# translation of kcheckgmail.po to Walloon
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron , 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcheckgmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=116095&atid=673717\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 06:36-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron \n"
"Language-Team: Walloon\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: configdialog.cpp:38
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: configdialog.cpp:38
msgid "Login Settings"
msgstr "Tchuzes d' elodjaedje"
#: configdialog.cpp:42
msgid "Network"
msgstr "Rantoele"
#: configdialog.cpp:42
msgid "Network Settings"
msgstr "Tchuzes del rantoele"
#: configdialog.cpp:46
msgid "Behavior"
msgstr "Dujhance"
#: configdialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Behavior Settings"
msgstr "Tchuzes del rantoele"
#: configdialog.cpp:50
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Appearance Settings"
msgstr "Sipepieusès tchuzes"
#: configdialog.cpp:54
msgid "Advanced"
msgstr "Sipepieus"
#: configdialog.cpp:54
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Sipepieusès tchuzes"
#: gmail.cpp:358
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Mwais no d' uzeu ou sicret"
#: gmail.cpp:364 gmail.cpp:375 gmail.cpp:390
msgid "GMail's login procedure has changed, check for new version"
msgstr "Li façon ki GMail s' elodje a candjî, cachîz après ene novele modêye"
#: gmail.cpp:513
msgid "Unknown error retrieving cookies"
msgstr "Aroke nén cnoxhowe e abagant les wasteas"
#: gmailparser.cpp:67
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: gmailparser.cpp:68
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: gmailparser.cpp:69
msgid "Italian"
msgstr "Itålyin"
#: gmailparser.cpp:70
msgid "German"
msgstr "Almand"
#: gmailparser.cpp:71
msgid "English (US)"
msgstr "Inglès (US)"
#: gmailparser.cpp:72
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglès (UK)"
#: gmailparser.cpp:73
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: gmailparser.cpp:74
msgid "Turkish"
msgstr "Turk"
#: gmailparser.cpp:75
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: gmailparser.cpp:76
msgid "Russian"
msgstr "Rûsse"
#: gmailparser.cpp:77 gmailparser.cpp:88
msgid "Croatian"
msgstr "Crowåte"
#: gmailparser.cpp:78
msgid "Dutch"
msgstr "Neyerlandès"
#: gmailparser.cpp:79
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrwès"
#: gmailparser.cpp:80
msgid "Swedish"
msgstr "Swèdwès"
#: gmailparser.cpp:81
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvedjyin"
#: gmailparser.cpp:82
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litwanyin"
#: gmailparser.cpp:83
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreu"
#: gmailparser.cpp:84
msgid "Greek"
msgstr "Greke"
#: gmailparser.cpp:85
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinwès (simpe)"
#: gmailparser.cpp:86
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinwès (trådicionel)"
#: gmailparser.cpp:87
msgid "Czech"
msgstr "Tcheke"
#: gmailparser.cpp:89
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: gmailparser.cpp:90
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: gmailparser.cpp:91
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyin"
#: gmailparser.cpp:92
msgid "Japanese"
msgstr "Djaponès"
#: gmailparser.cpp:93
msgid "Korean"
msgstr "Coreyin"
#: gmailparser.cpp:94
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: gmailparser.cpp:95
msgid "Thai"
msgstr "Tay"
#: gmailparser.cpp:96
msgid "Danish"
msgstr "Danwès"
#: gmailparser.cpp:97
msgid "Estonian"
msgstr "Estonyin"
#: gmailparser.cpp:98
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandès"
#: gmailparser.cpp:99
msgid "Latvian"
msgstr "Leton"
#: gmailparser.cpp:100
msgid "Romanian"
msgstr "Roumin"
#: gmailparser.cpp:101
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovake"
#: gmailparser.cpp:102
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenyin"
#: gmailparser.cpp:103
msgid "Finnish"
msgstr "Finwès"
#: gmailparser.cpp:104
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: gmailparser.cpp:105
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamyin"
#: gmailparser.cpp:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oucrinnyin"
#: gmailparser.cpp:107
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgåre"
#: gmailwalletmanager.cpp:101
msgid "KCheckGMail could not open the wallet. Please check your preferences."
msgstr ""
"KCheckGMail n' a nén sepou drovi l' poite-manoye. Verifyîz vos preferinces, "
"gråce."
#: gmailwalletmanager.cpp:183
msgid ""
"KCheckGMail cannot store your password securely in your wallet. Do you want "
"to save the password in the unsafe configuration file instead?"
msgstr ""
"KCheckGMail ni pout nén wårder vosse sicret e såvrité dins vosse poite-"
"manoye. Voloz al plaece schaper l' sicret e nén såve fitchî d' apontiaedje?"
#: gmailwalletmanager.cpp:185
msgid "Unable to store secure password"
msgstr "Nén capåbe di wårder e såvrité vosse sicret"
#: gmailwalletmanager.cpp:186 gmailwalletmanager.cpp:234
msgid "Store unsafe"
msgstr "Wårdaedje nén e såvrité"
#: gmailwalletmanager.cpp:231
msgid ""
"KCheckGMail cannot retrieve your password from your wallet. Do you want to "
"save the password in the unsafe configuration file instead?"
msgstr ""
"KCheckGMail ni sai nén riprinde vosse sicret di vosse poite-manoye. Voloz al "
"plaece schaper l' sicret e nén såve fitchî d' apontiaedje?"
#: gmailwalletmanager.cpp:233
msgid "Unable to retrieve secure password"
msgstr "Nén capåbe di rprinde li såve sicret"
#: kcheckgmailcore.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Configure &Notifications"
msgstr "&Notifiaedjes d' apontiaedje..."
#: kcheckgmailcore.cpp:125
msgid "&Configure KCheckGMail..."
msgstr "&Apontyî KCheckGMail"
#: kcheckgmailcore.cpp:130 kcheckgmailcore.cpp:655
msgid "Login and Chec&k Mail"
msgstr "Elodjî eyet &verifyî emiles"
#: kcheckgmailcore.cpp:135
msgid "&Launch Browser"
msgstr "&Enonder betchteu"
#: kcheckgmailcore.cpp:140
msgid "Co&mpose Mail"
msgstr "&Sicrire on emile"
#: kcheckgmailcore.cpp:162 kcheckgmailcore.cpp:656 kcheckgmailtray.cpp:68
#: main.cpp:41
msgid "KCheckGMail"
msgstr "KCheckGMail"
#: kcheckgmailcore.cpp:177
msgid "Th&reads"
msgstr "&Fis"
#: kcheckgmailcore.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Welcome to KCheckGMail!
"
"center>Cwand vos clitchrîz droet so ciste imådjete vos voerè ene "
"dressêye ki vs pôroz vey li dressêye des Fis ewou ç' k' i gn a les pus "
"noveas emiles di vosse conte."
#: kcheckgmailcore.cpp:275
msgid "Welcome"
msgstr "Wilicome"
#: kcheckgmailcore.cpp:287
msgid ""
"Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n"
"KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google "
"Inc.\n"
"By using this application you may or may not be violating the Terms of Use "
"and/or the Program Policies of Gmail or Google Mail.\n"
"Are you sure you want to use KCheckGMail?"
msgstr ""
"Google, Gmail eyet Google Mail sont des eredjistreyès makes da Google Inc.\n"
"Ni KCheckGMail ni ses oteurs ni sont d' ene manire soçon di oudonbén loyî a "
"Google Inc.\n"
"En eployant ç' programe vos pôrîz ou nén respecter l' contrat eyet/oudonbén "
"les politikes d' eployaedje do programe di Gmail ou Google Mail.\n"
"Estoz seur di voleur eployî KCheckGMail?"
#: kcheckgmailcore.cpp:293
msgid "Legal Information"
msgstr "Informåcion del lwè"
#: kcheckgmailcore.cpp:390
#, fuzzy
msgid "New mail arrived"
msgstr "Novea(s) emile(s) arivé(s): %1"
#: kcheckgmailcore.cpp:392
#, kde-format
msgid "Sender: %1"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:399
#, kde-format
msgid "Subject: %1"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "There is 1 new mail message"
msgid_plural "There are %1 new mail messages"
msgstr[0] ""
"I gn a 1 novea messaedje\n"
"I gn a %n noveas messaedjes"
msgstr[1] ""
"I gn a 1 novea messaedje\n"
"I gn a %n noveas messaedjes"
#: kcheckgmailcore.cpp:517
#, kde-format
msgctxt ""
"format used to display the attachments (%1 is the icon, %2 is the file name)"
msgid " %2"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:531
#, kde-format
msgid "Attachment: %2"
msgid_plural "Attachments: %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kcheckgmailcore.cpp:548
msgid "Open"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:570
msgid "No account information has been entered. Do you want to quit?"
msgstr "I gn a pont d' informåcion intrêye. Voloz cwiter?"
#: kcheckgmailcore.cpp:603
msgid ""
"The search string you provided doesn't specify where to search for unread "
"emails.
A search without an in: and label: will return "
"all unread emails.
If what you want is to show the new emails in your "
"inbox use in:inbox or leave empty.
Are you sure you want to "
"proceed without specifying location?
"
msgstr ""
"Li tchinne di cweraedje ki vs avoz dné n' sipecifeye nén ewou cachî après "
"les emiles nén léjhous.
On cweraedje sins on in: eyet label:"
" ritoûnrè tos les emiles nén léjhous
Si c' est mostrer les les "
"noveas emiles dins vosse boesse å letes, eployîz in:inbox oudonbén "
"leyîz vude.
Estoz seur di voleur enonder l' cweraedje sins aveur "
"sipecifyî l' eplaeçmint?
"
#: kcheckgmailcore.cpp:619
msgid ""
"The search string you provided doesn't contain is:unread.
It "
"should be set to ensure more unread messages are retrieved.
Are you "
"sure you want to proceed?
"
msgstr ""
"Li tchinne di cweraedje ki vs avoz dné n' a pont d' is:unread."
"p>
I dvreut esse defini po esse seur ki li pus di messaedjes nén léjhous "
"sont rprindou.
Estoz seur di voleur enonder l' weraedje?
"
#: kcheckgmailcore.cpp:647
#, kde-format
msgid "An error occurred logging in to Gmail
%1"
msgstr "Åk n' a nén stî cwand d' elodjive dins Gmail
%1"
#: kcheckgmailcore.cpp:660 kcheckgmailcore.cpp:701
msgid "Now logged in to Gmail!"
msgstr "Asteure nos estans elodjîs dins Gmail !"
#: kcheckgmailcore.cpp:664 kcheckgmailcore.cpp:704
msgid "Chec&k Mail Now"
msgstr "Verif&yîz emiles asteure"
#: kcheckgmailcore.cpp:687
msgid "Another account has been opened, logging out from it!"
msgstr "On ôte conte a stî drovi, dislodjîz vs di cit ci !"
#: kcheckgmailtray.cpp:93
msgid "There are no unread messages"
msgstr "I gn a pont d' messaedjes nén léjhou"
#: kcheckgmailtray.cpp:110
msgid ""
"Gmail has been upgraded since this version of KCheckGMail was released. This "
"may cause all sort of strange errors. Please check for an upgrade to "
"KCheckGMail soon."
msgstr ""
"Gmail a stî metou a djoû dispu k' cisse modêye di KCheckGMail e sôrteye. "
"Çoula pôreut fé bråmint des droles d' arokes. Riwaitîz, s' i vs plait, après "
"on metaedje a djoû di KCheckGMail bén rade."
#: kcheckgmailtray.cpp:111
msgid "Version changed"
msgstr "Modêye candjeye"
#: kcheckgmailtray.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"KCheckGMail is already running
You can find it here:"
"p>
%1"
msgstr ""
"KCheckGMail est ddja enondé
Vos l' poloz trover vaici:"
"p>
"
#: kcheckgmailtray.cpp:185
msgid "Already Running"
msgstr "Dedja enondé"
#: kcheckgmailtray.cpp:259
#, kde-format
msgid "KCheckGMail - Notifying about new email for %1"
msgstr "KCheckGMail - Notifeye les noveas emles po %1"
#: main.cpp:44
msgid ""
"System tray application to display how many\n"
"new email messages you have in your Gmail account."
msgstr ""
"Programe del boesse ås imådjetes po dire cobén vs\n"
"avoz d' noveas emiles dins vosse conte Gmail."
#: main.cpp:47
msgid ""
"(C) 2004 Matthew Wlazlo\n"
"(C) 2007 Raphael Geissert\n"
"(C) 2007 Luís Pereira"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "Matthew Wlazlo"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "Original author"
msgstr "Mwaisse ôteur"
#: main.cpp:56
msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu"
#: main.cpp:56
msgid "Raphael Geissert"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Luís Pereira"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid "Everybody who helped testing and translating KCheckGMail"
msgstr "Tolmonde k' a aidî a sayî eyet a ratourner KCheckGMail"
#: main.cpp:66
msgid "Display legal information"
msgstr "Håyner les informåcions del lwè"
#: main.cpp:73
msgid ""
"Legal Information:\n"
"Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n"
"KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google "
"Inc."
msgstr ""
"Informåcion del lwè:\n"
"Google, Gmail eyet Google Mail sont des eredjistreyès makes da Google Inc.\n"
"Ni KCheckGMail ni ses oteurs ni sont d' ene manire soçon di oudonbén loyî a "
"Google Inc."
#: main.cpp:79
msgid "KCheckGMail is already running!\n"
msgstr "KCheckGMail est ddja enondé!\n"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#: rc.cpp:2
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Pont d' emile nén léjhou"
#. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AdvancedSettingsBase)
#: rc.cpp:5
msgid "AdvancedSettingsWidget"
msgstr "AhesseSipepieusèsTchuzes"
#. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gMailSimpleInterface)
#. i18n: file: prefs.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (gMailSimpleInterface), group (Advanced Settings)
#: rc.cpp:8 rc.cpp:99
msgid "Open Gmail in simple interface"
msgstr "Drovi Gmail dins on simpe eterface"
#. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
#. i18n: file: prefs.kcfg:7
#. i18n: ectx: label, entry (searchFor), group (Advanced Settings)
#: rc.cpp:11 rc.cpp:93
msgid "Search For:"
msgstr "Trover:"
#. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceSettingsBase)
#: rc.cpp:14
#, fuzzy
msgid "AppearanceSettingsWidget"
msgstr "AhesseSipepieusèsTchuzes"
#. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:24
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:17 rc.cpp:57
msgid "Tray Icon"
msgstr "Imådjete del boesse ås imådjetes"
#. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:20
msgid ""
"&Color used to display the number\n"
"of unread messages:"
msgstr ""
#. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:46
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TrayIconUnreadMessagesColor)
#. i18n: file: prefs.kcfg:98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TrayIconUnreadMessagesColor), group (Appearance Settings)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:189
msgid "Tray icon number of unread messages color selector"
msgstr ""
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppletSettingsBase)
#: rc.cpp:27
msgid "AppletSettingsWidget"
msgstr "AhesseTchuzeAplikete"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:30
msgid "Debug"
msgstr "Disbuguer"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlertVersionChange)
#: rc.cpp:33
msgid "Displa&y an alert if GMail version changes"
msgstr "Hå&yner eyet dire sel modêye di GMail candje"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Fields displayed when only one email arrives"
msgstr "Håyner sudjet ki cwand on seu novea emile arive"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySubjectOnSingleMail)
#: rc.cpp:39
msgid "Sub&ject"
msgstr ""
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySenderOnSingleMail)
#: rc.cpp:42
msgid "Senders"
msgstr ""
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySnippetOnSingleMail)
#: rc.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Snippet"
msgstr "Moncea d' emile"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: rc.cpp:48
msgid "Browser"
msgstr "Betchteu"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultBrowser)
#: rc.cpp:51
msgid "&Use the default KDE browser"
msgstr "&Eployî prémetou betchteu da KDE"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseAltBrowser)
#: rc.cpp:54
msgid "Use an alternative browser"
msgstr "Eployî on ôte betchteu"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowLeftClickOpen)
#: rc.cpp:60
msgid "Open &browser to Gmail on left click"
msgstr "Drovi &betchteu avou Gmail didins å clitche hintche"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CatchAccidentalClick)
#. i18n: file: prefs.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (CatchAccidentalClick), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:147
msgid "Catch accidental left clicks when launching the browser"
msgstr ""
"Atraper les clitches hintche fwaits pa accidint tins l' enondaedje do "
"betchteu"
#. i18n: file: loginsettingsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LoginSettingsBase)
#: rc.cpp:66
msgid "LoginSettingsWidget"
msgstr "AhesseTchuzesElodjaedje"
#. i18n: file: loginsettingsbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#: rc.cpp:69
msgid "Username:"
msgstr "No d' uzeu:"
#. i18n: file: loginsettingsbase.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: rc.cpp:72
msgid "Password:"
msgstr "Sicret:"
#. i18n: file: loginsettingsbase.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PasswordFromWallet)
#: rc.cpp:75
msgid "&Use KDE Wallet to store password"
msgstr "&Eployî l' poite-manoye da KDE po wårder l' sicret"
#. i18n: file: netsettingsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NetworkSettingsBase)
#: rc.cpp:78
msgid "NetworkSettingsWidget"
msgstr "AhesseTchuzesRantoele"
#. i18n: file: netsettingsbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_Interval)
#: rc.cpp:81
msgid "Chec&king Interval"
msgstr "Tins inte les &verifiaedje"
#. i18n: file: netsettingsbase.ui:44
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_Interval)
#: rc.cpp:84
msgid " seconds"
msgstr " segondes"
#. i18n: file: netsettingsbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTTPS)
#: rc.cpp:87
msgid ""
"Use secure connections when checking for new mail. Note that the "
"login procedure uses https regardless of this setting.
"
msgstr ""
#. i18n: file: netsettingsbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTTPS)
#: rc.cpp:90
msgid "&Use https connections for checking mail"
msgstr "&Eployî les raloyaedjes https po verifyî ls emiles"
#. i18n: file: prefs.kcfg:9
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (searchFor), group (Advanced Settings)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"When checking for new email's this is the search query sent to Google Mail. "
"Don't forget to add is:unread to improve the search."
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:14
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gMailSimpleInterface), group (Advanced Settings)
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option lets you make KCheckGMail open Gmail using the simple interface "
"(only HTML) or the full interface (unmarked)."
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Interval), group (Network Settings)
#: rc.cpp:105
msgid "Polling interval"
msgstr "Tins inte les verifiaedje"
#. i18n: file: prefs.kcfg:23
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Interval), group (Network Settings)
#: rc.cpp:108
msgid "How many seconds to wait before checking for new mail."
msgstr "Cobén d' segondes a ratinde divant d' verifyîz les noveas emiles."
#. i18n: file: prefs.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (UseHTTPS), group (Network Settings)
#: rc.cpp:111
msgid "Use https connections for checking mail"
msgstr "Eployî les raloyaedjes https po verifyî ls emiles"
#. i18n: file: prefs.kcfg:28
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHTTPS), group (Network Settings)
#: rc.cpp:114
msgid ""
"Use secure connections when checking for new mail. Note that the login "
"procedure uses https regardless of this setting."
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (GmailUsername), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:117
msgid "Username"
msgstr "No d' uzeu"
#. i18n: file: prefs.kcfg:35
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GmailUsername), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:120
msgid "Your Gmail username or your Google Hosted Domain email address"
msgstr ""
"Vosse no d' uzeu Gmail oudonbén vosta adresse emile Google Hosted Domain"
#. i18n: file: prefs.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (GmailPassword), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:123
msgid "Password"
msgstr "Sicret"
#. i18n: file: prefs.kcfg:39
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GmailPassword), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:126
msgid "Password for checking your Gmail account"
msgstr "Sicret po verifyî vosse conte Gmail"
#. i18n: file: prefs.kcfg:42
#. i18n: ectx: label, entry (PasswordFromWallet), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:129
msgid "Use KDE Wallet to store password"
msgstr "Eployî l' poite-manoye da KDE po wårder l' sicret"
#. i18n: file: prefs.kcfg:44
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PasswordFromWallet), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:132
msgid "Use the KDE Wallet system to store your Gmail password."
msgstr ""
"Eployî l' sistinme di poite-manoye da KDE po wårder vosse sicret Gmail."
#. i18n: file: prefs.kcfg:47
#. i18n: ectx: label, entry (AlertVersionChange), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:135
msgid "Display an alert if GMail version changes"
msgstr "Håyene eyet dit cand l' modêye di GMail candje"
#. i18n: file: prefs.kcfg:49
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlertVersionChange), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:138
msgid "If Google update the GMail code, display an alert"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLeftClickOpen), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:141
msgid "Open browser to Gmail on left click"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:57
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AllowLeftClickOpen), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:144
msgid ""
"If enabled, launch the default KDE web browser when the KCheckGMail icon is "
"clicked."
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:62
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatchAccidentalClick), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:150
msgid ""
"If enabled, every time you click on the KCheckGMail icon will disable it for "
"a few seconds, thus preventing you from accidentally opening more than one "
"window"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultBrowser), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:153
msgid "Use the KDE default browser"
msgstr "Eployî prémetou betchteu da KDE"
#. i18n: file: prefs.kcfg:67
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultBrowser), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:156
msgid ""
"Use whatever browser is configured as the KDE default to check your Gmail"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (UseAltBrowser), group (Applet Settings)
#. i18n: file: prefs.kcfg:74
#. i18n: ectx: label, entry (CustomBrowser), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
msgid "Use a custom browser"
msgstr "Eployî on betchteu da vosse"
#. i18n: file: prefs.kcfg:76
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomBrowser), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:165
msgid "Use a custom browser other than the KDE default to check your Gmail"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (DisplaySenderOnSingleMail), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:168
msgid "Display sender"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:80
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySenderOnSingleMail), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:171
msgid "Display message sender"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (DisplaySubjectOnSingleMail), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:174
msgid "Display subject"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:85
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySubjectOnSingleMail), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:177
msgid "Display message subject"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:89
#. i18n: ectx: label, entry (DisplaySnippetOnSingleMail), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Display snippet"
msgstr "Moncea d' emile"
#. i18n: file: prefs.kcfg:90
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySnippetOnSingleMail), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:183
msgid "Display message snippet"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIconUnreadMessagesColor), group (Appearance Settings)
#: rc.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Color used to display the number of unread messages"
msgstr "I gn a pont d' messaedjes nén léjhou"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:3
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "KCheckGMail"
msgstr "KCheckGMail"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:6
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "New Gmail Arrived"
msgstr "Gn a on novea Gmail d' arivé"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:23
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "New Gmail Arrived"
msgstr "Gn a on novea Gmail d' arivé"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:43
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Logged in to Gmail"
msgstr "Elodjî dins Gmail"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:61
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Logged in to Gmail"
msgstr "Elodjî dins Gmail"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:82
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Failed to login to Gmail"
msgstr "Elodjaedje a Gmail a fwait berwete"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:101
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Failed to login to Gmail"
msgstr "Elodjaedje a Gmail a fwait berwete"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:123
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Gmail version has changed"
msgstr "Li modêye di Gmail a candjî"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:140
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Gmail version has changed"
msgstr "Li modêye di Gmail a candjî"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:160
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "New Gmail session is open"
msgstr "Novele session di Gmail drovowe"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:177
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Another session has been opened"
msgstr "Ene ôte session a droveye"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:197
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Mail Snippet"
msgstr "Moncea d' emile"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:213
msgctxt "Comment"
msgid "Email snippets when moving the mouse over a threads menu entry"
msgstr ""
#: src/kcheckgmail.notifyrc:230
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "No unread email"
msgstr "Pont d' emile nén léjhou"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:244
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Dummy notification triggered when there are no unread messages"
msgstr "I gn a pont d' messaedjes nén léjhou"
#: src/kcheckgmail.desktop:2
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KCheckGMail"
msgstr "KCheckGMail"
#: src/kcheckgmail.desktop:5
#, fuzzy
msgctxt "GenericName"
msgid "New email notifier"
msgstr "Notifieu d' noveas emiles"
#: src/kcheckgmail.desktop:23
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A Kicker applet to display how many email messages you have in your Gmail "
"account."
msgstr ""
"Programe del boesse ås imådjetes po dire cobén vs\n"
"avoz d' noveas emiles dins vosse conte Gmail."
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Djan Cayron"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "jean.cayron@gmail.com"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: %1\n"
#~ "Attachment: %2\n"
#~ "%1\n"
#~ "Attachments: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Ataetchmint : %1\n"
#~ "Ataetchminst : %1"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ôte"
#~ msgid "Display sub&ject when only one new email arrives"
#~ msgstr "Håyner sud&jet ki cwand on seu novea emile arive"
#~ msgid "Alt+J"
#~ msgstr "Alt+J"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"