# translation of tr.po to Turkish # translation of tr.po to # translation of kcheckgmail.pot to Turkish # Copyright (C) 2007 KCheckGmail # This file is distributed under the same license as the KCheckGmail package. # # Uğur Çetin , 2006, 2007. # Uğur Çetin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=116095&atid=673717\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-08 06:36-0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-09 16:31+0300\n" "Last-Translator: Uğur Çetin \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: configdialog.cpp:38 msgid "Login" msgstr "Giriş" #: configdialog.cpp:38 msgid "Login Settings" msgstr "Giriş Ayarları" #: configdialog.cpp:42 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: configdialog.cpp:42 msgid "Network Settings" msgstr "Ağ Ayarları" #: configdialog.cpp:46 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: configdialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Behavior Settings" msgstr "Ağ Ayarları" #: configdialog.cpp:50 msgid "Appearance" msgstr "" #: configdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Appearance Settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: configdialog.cpp:54 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: configdialog.cpp:54 msgid "Advanced Settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: gmail.cpp:358 msgid "Invalid username or password" msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya parola" #: gmail.cpp:364 gmail.cpp:375 gmail.cpp:390 msgid "GMail's login procedure has changed, check for new version" msgstr "" "GMail'in giriş algoritması değişmiş, yeni bir sürüm var mı diye kontrol edin" #: gmail.cpp:513 msgid "Unknown error retrieving cookies" msgstr "Çerezlar alınırken bilinmeyen bir hata oluştu" #: gmailparser.cpp:67 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: gmailparser.cpp:68 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: gmailparser.cpp:69 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: gmailparser.cpp:70 msgid "German" msgstr "Almanca" #: gmailparser.cpp:71 msgid "English (US)" msgstr "İngilizce (ABD)" #: gmailparser.cpp:72 msgid "English (UK)" msgstr "İngilizce (BK)" #: gmailparser.cpp:73 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: gmailparser.cpp:74 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: gmailparser.cpp:75 msgid "Polish" msgstr "Polonca" #: gmailparser.cpp:76 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: gmailparser.cpp:77 gmailparser.cpp:88 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: gmailparser.cpp:78 msgid "Dutch" msgstr "Hollandaca" #: gmailparser.cpp:79 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: gmailparser.cpp:80 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: gmailparser.cpp:81 msgid "Norwegian" msgstr "Norveççe" #: gmailparser.cpp:82 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanyaca" #: gmailparser.cpp:83 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: gmailparser.cpp:84 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: gmailparser.cpp:85 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Çince (Basitleştirilmiş)" #: gmailparser.cpp:86 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Çince (Geleneksel)" #: gmailparser.cpp:87 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: gmailparser.cpp:89 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: gmailparser.cpp:90 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: gmailparser.cpp:91 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezya Dili" #: gmailparser.cpp:92 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: gmailparser.cpp:93 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: gmailparser.cpp:94 msgid "Hindi" msgstr "Hintçe" #: gmailparser.cpp:95 msgid "Thai" msgstr "Tay Dili" #: gmailparser.cpp:96 msgid "Danish" msgstr "Danimarkaca" #: gmailparser.cpp:97 msgid "Estonian" msgstr "Estonyaca" #: gmailparser.cpp:98 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: gmailparser.cpp:99 msgid "Latvian" msgstr "Leton Dili" #: gmailparser.cpp:100 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: gmailparser.cpp:101 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: gmailparser.cpp:102 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #: gmailparser.cpp:103 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: gmailparser.cpp:104 msgid "Tagalog" msgstr "Filipince" #: gmailparser.cpp:105 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: gmailparser.cpp:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: gmailparser.cpp:107 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: gmailwalletmanager.cpp:101 msgid "KCheckGMail could not open the wallet. Please check your preferences." msgstr "" "KCheckGmail cüzdan uygulamasını açamadı. Lütfen seçeneklerinizi kontrol edin." #: gmailwalletmanager.cpp:183 msgid "" "KCheckGMail cannot store your password securely in your wallet. Do you want " "to save the password in the unsafe configuration file instead?" msgstr "" "KCheckGmail parolanızı cüzdana güvenli olarak kaydedemedi. Bunun yerine ayar " "dosyasına açık bir şekilde kaydedilsin mi?" #: gmailwalletmanager.cpp:185 msgid "Unable to store secure password" msgstr "Parola güvenli olaraka kaydedilemedi" #: gmailwalletmanager.cpp:186 gmailwalletmanager.cpp:234 msgid "Store unsafe" msgstr "Açık olarak kaydet" #: gmailwalletmanager.cpp:231 msgid "" "KCheckGMail cannot retrieve your password from your wallet. Do you want to " "save the password in the unsafe configuration file instead?" msgstr "" "KCheckGmail şifrenizi cüzdandan alamadı. Parolanızı açık olarak ayar " "dosyasına kaydetmek ister misiniz?" #: gmailwalletmanager.cpp:233 msgid "Unable to retrieve secure password" msgstr "Güvenli parola alınamadı" #: kcheckgmailcore.cpp:120 #, fuzzy msgid "Configure &Notifications" msgstr "&Bildirimleri Yapılandır" #: kcheckgmailcore.cpp:125 msgid "&Configure KCheckGMail..." msgstr "KCheckMail &Ayarları" #: kcheckgmailcore.cpp:130 kcheckgmailcore.cpp:655 msgid "Login and Chec&k Mail" msgstr "Posta'yı &Kontrol Et" #: kcheckgmailcore.cpp:135 msgid "&Launch Browser" msgstr "&Tarayıcıyı Başlat" #: kcheckgmailcore.cpp:140 msgid "Co&mpose Mail" msgstr "E-Posta &Yaz" #: kcheckgmailcore.cpp:162 kcheckgmailcore.cpp:656 kcheckgmailtray.cpp:68 #: main.cpp:41 msgid "KCheckGMail" msgstr "KCheckGmail" #: kcheckgmailcore.cpp:177 msgid "Th&reads" msgstr "&Konular" #: kcheckgmailcore.cpp:268 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Welcome to KCheckGMail!

You can locate KCheckGMail " "here:

%1

When you right-click on that icon you " "will see a menu, from which you can see the Threads menu containing the " "newest email of your account." msgstr "" "

KCheckGMail'e hoş geldiniz!

KCheckGMail'e buradan " "ulaşabilirsiniz:

Bu " "simgeye sağ tıkladığınızda e-posta hesabınıza gelen son postaların bulunduğu " "bir menü göreceksiniz." #: kcheckgmailcore.cpp:275 msgid "Welcome" msgstr "Hoş Geldiniz" #: kcheckgmailcore.cpp:287 msgid "" "Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n" "KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google " "Inc.\n" "By using this application you may or may not be violating the Terms of Use " "and/or the Program Policies of Gmail or Google Mail.\n" "Are you sure you want to use KCheckGMail?" msgstr "" "Google, Gmail ve Google Mail; Google Inc.'in ticari markalarıdır. \n" "KCheckGMail ve yazarlarının Google Inc. ile hiçbir ilgisi yoktur.\n" "Bu programı kullanarak Gmail veya Google Mail'in kullanım sözleşmesini ihlal " "ediyor veya etmiyor olabilirsiniz..\n" "KCheckGMail'i kullanmak istediğinizden emin misiniz?" #: kcheckgmailcore.cpp:293 msgid "Legal Information" msgstr "Yasal Uyarı" #: kcheckgmailcore.cpp:390 #, fuzzy msgid "
New mail arrived
" msgstr "Yeni bir posta geldi: %1" #: kcheckgmailcore.cpp:392 #, kde-format msgid "Sender: %1" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:399 #, kde-format msgid "Subject: %1" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:411 #, fuzzy, kde-format msgid "There is 1 new mail message" msgid_plural "There are %1 new mail messages" msgstr[0] "%n tane yeni e-postanız var" #: kcheckgmailcore.cpp:517 #, kde-format msgctxt "" "format used to display the attachments (%1 is the icon, %2 is the file name)" msgid " %2" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:531 #, kde-format msgid "Attachment: %2" msgid_plural "Attachments: %2" msgstr[0] "" #: kcheckgmailcore.cpp:548 msgid "Open" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:570 msgid "No account information has been entered. Do you want to quit?" msgstr "Hiçbir hesap bilgisi girmediniz. Çıkmak istiyor musunuz?" #: kcheckgmailcore.cpp:603 msgid "" "

The search string you provided doesn't specify where to search for unread " "emails.

A search without an in: and label: will return " "all unread emails.

If what you want is to show the new emails in your " "inbox use in:inbox or leave empty.

Are you sure you want to " "proceed without specifying location?

" msgstr "" "

Verdiğiniz arama anahtarı okunmamış e-postaların nerede aranacağını " "belirtmiyor.

in: ve label: içermeyen bir arama tüm " "okunmamış e-postaları bulacaktır.

İstediğiniz şey gelen kutunuzdaki e-" "postaları aramaksa in:inbox kullanın veya boş bırakın.

Bir yer " "belirtmeden devam etmek istediğinize emin misiniz?

" #: kcheckgmailcore.cpp:619 msgid "" "

The search string you provided doesn't contain is:unread.

It " "should be set to ensure more unread messages are retrieved.

Are you " "sure you want to proceed?

" msgstr "" "

Verdiğiniz arama anahtarı is:unread içermiyor.

Daha çok " "okunmamış mesajın bulunması için bu kullanılmalıdır.

Devam etmek " "istediğinizden emin misiniz?

" #: kcheckgmailcore.cpp:647 #, kde-format msgid "An error occurred logging in to Gmail
%1" msgstr "Gmail'e bağlanırken bir hata oluştu
%1" #: kcheckgmailcore.cpp:660 kcheckgmailcore.cpp:701 msgid "Now logged in to Gmail!" msgstr "Gmail ile bağlantı kuruldu!" #: kcheckgmailcore.cpp:664 kcheckgmailcore.cpp:704 msgid "Chec&k Mail Now" msgstr "Şimdi Kotrol &Et" #: kcheckgmailcore.cpp:687 msgid "Another account has been opened, logging out from it!" msgstr "Yeni bir hesap açıldı, ondan çıkılıyor!" #: kcheckgmailtray.cpp:93 msgid "There are no unread messages" msgstr "Okunmamış posta yok" #: kcheckgmailtray.cpp:110 msgid "" "Gmail has been upgraded since this version of KCheckGMail was released. This " "may cause all sort of strange errors. Please check for an upgrade to " "KCheckGMail soon." msgstr "" "KCheckMail'in bu sürümünden sonra GMail yenilenmiş. Bu nedenle garip " "hatalarla karşılaşabilirsiniz. Lütfen KcheckMail'in yeni bir sürümü çıkıp " "çıkmadığını kontrol edin." #: kcheckgmailtray.cpp:111 msgid "Version changed" msgstr "Sürüm Değişikliği" #: kcheckgmailtray.cpp:184 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

KCheckGMail is already running

You can find it here:

%1

" msgstr "" "

KCheckGmail zaten çalışıyor

Buradan erişebilirsiniz:

" #: kcheckgmailtray.cpp:185 msgid "Already Running" msgstr "Zaten Çalışıyor" #: kcheckgmailtray.cpp:259 #, kde-format msgid "KCheckGMail - Notifying about new email for %1" msgstr "KCheckGMail - %1 için yeni e-postaları haber veriyor" #: main.cpp:44 msgid "" "System tray application to display how many\n" "new email messages you have in your Gmail account." msgstr "" "Gmail hesabınızda kaç yeni e-posta olduğunu\n" " kontrol eden sistem çekmecesi uygulaması." #: main.cpp:47 msgid "" "(C) 2004 Matthew Wlazlo\n" "(C) 2007 Raphael Geissert\n" "(C) 2007 Luís Pereira" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "Matthew Wlazlo" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "Original author" msgstr "İlk yazar" #: main.cpp:56 msgid "Maintainer" msgstr "Bakımını yapan" #: main.cpp:56 msgid "Raphael Geissert" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Luís Pereira" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "Everybody who helped testing and translating KCheckGMail" msgstr "KCheckGMail test eden ve çeviren herkese" #: main.cpp:66 msgid "Display legal information" msgstr "Yasal uyarıyı göster" #: main.cpp:73 msgid "" "Legal Information:\n" "Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n" "KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google " "Inc." msgstr "" "Yasal Uyarı:\n" "Google, Gmail ve Google Mail; Google Inc.'in ticari markalarıdır. \n" "KCheckGMail ve yazarlarının Google Inc. ile hiçbir ilgisi yoktur." #: main.cpp:79 msgid "KCheckGMail is already running!\n" msgstr "KCheckGMail zaten çalışıyor!\n" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #: rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AdvancedSettingsBase) #: rc.cpp:5 msgid "AdvancedSettingsWidget" msgstr "AdvancedSettingsWidget" #. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gMailSimpleInterface) #. i18n: file: prefs.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (gMailSimpleInterface), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:8 rc.cpp:99 msgid "Open Gmail in simple interface" msgstr "Gmail'i basit arayüzle aç" #. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) #. i18n: file: prefs.kcfg:7 #. i18n: ectx: label, entry (searchFor), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:11 rc.cpp:93 msgid "Search For:" msgstr "Ara:" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceSettingsBase) #: rc.cpp:14 #, fuzzy msgid "AppearanceSettingsWidget" msgstr "AdvancedSettingsWidget" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:146 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:17 rc.cpp:57 msgid "Tray Icon" msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesi" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:20 msgid "" "&Color used to display the number\n" "of unread messages:" msgstr "" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:46 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TrayIconUnreadMessagesColor) #. i18n: file: prefs.kcfg:98 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TrayIconUnreadMessagesColor), group (Appearance Settings) #: rc.cpp:24 rc.cpp:189 msgid "Tray icon number of unread messages color selector" msgstr "" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppletSettingsBase) #: rc.cpp:27 msgid "AppletSettingsWidget" msgstr "AppletSettingsWidget" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:30 msgid "Debug" msgstr "Hata ayıkla" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlertVersionChange) #: rc.cpp:33 #, fuzzy msgid "Displa&y an alert if GMail version changes" msgstr "Gmail sürümü değişirse uyarı göster" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:36 #, fuzzy msgid "Fields displayed when only one email arrives" msgstr "Sadece bir e-posta elince konuyu göster" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySubjectOnSingleMail) #: rc.cpp:39 msgid "Sub&ject" msgstr "" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySenderOnSingleMail) #: rc.cpp:42 msgid "Senders" msgstr "" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySnippetOnSingleMail) #: rc.cpp:45 #, fuzzy msgid "Snippet" msgstr "Posta Özetleri" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: rc.cpp:48 msgid "Browser" msgstr "Tarayıcı" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultBrowser) #: rc.cpp:51 msgid "&Use the default KDE browser" msgstr "&Varsayılan KDE tarayıcısını kullan" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseAltBrowser) #: rc.cpp:54 msgid "Use an alternative browser" msgstr "Başka tarayıcı kullan" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowLeftClickOpen) #: rc.cpp:60 msgid "Open &browser to Gmail on left click" msgstr "&Sol tuşla tıklanınca tarayıcıda Gmail açılsın" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CatchAccidentalClick) #. i18n: file: prefs.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (CatchAccidentalClick), group (Applet Settings) #: rc.cpp:63 rc.cpp:147 msgid "Catch accidental left clicks when launching the browser" msgstr "Tarayıcı açılırken yanlışlıkla yapılan sol tıklamaları yakala" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LoginSettingsBase) #: rc.cpp:66 msgid "LoginSettingsWidget" msgstr "LoginSettingsWidget" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: rc.cpp:69 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: rc.cpp:72 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PasswordFromWallet) #: rc.cpp:75 msgid "&Use KDE Wallet to store password" msgstr "Parolayı KDE &Cüzdan uygulamasında sakla" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NetworkSettingsBase) #: rc.cpp:78 msgid "NetworkSettingsWidget" msgstr "NetworkSettingsWidget" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_Interval) #: rc.cpp:81 msgid "Chec&king Interval" msgstr "Kontrol &Geçikmesi" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:44 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_Interval) #: rc.cpp:84 msgid " seconds" msgstr " saniye" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:57 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTTPS) #: rc.cpp:87 msgid "" "
Use secure connections when checking for new mail. Note that the " "login procedure uses https regardless of this setting.
" msgstr "" "
Yeni postaları kontrol ederken güvenli bağlantı kullan. Giriş " "yapılırken bu ayardan bağımsız olarak her zaman güvenli bağlantı kullanılır." "
" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTTPS) #: rc.cpp:90 msgid "&Use https connections for checking mail" msgstr "Posta kontrolü için &güvenli bağlantı (https) kullan" #. i18n: file: prefs.kcfg:9 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (searchFor), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:96 msgid "" "When checking for new email's this is the search query sent to Google Mail. " "Don't forget to add is:unread to improve the search." msgstr "" "Yeni e-postalar kontrol edilirken Google Mail'e bu sorgu gönderilir. Aramayı " "iyileştirmek için is:unread eklemeyi unutmayın." #. i18n: file: prefs.kcfg:14 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gMailSimpleInterface), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option lets you make KCheckGMail open Gmail using the simple interface " "(only HTML) or the full interface (unmarked)." msgstr "" "Bu seçenek KCheckGmail'in Gmail'i basit arayüzle (sadece HTML) veya tam " "arayüzüyle açmanızı sağlar (seçili değilken)" #. i18n: file: prefs.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (Interval), group (Network Settings) #: rc.cpp:105 msgid "Polling interval" msgstr "Yoklama aralığı" #. i18n: file: prefs.kcfg:23 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Interval), group (Network Settings) #: rc.cpp:108 msgid "How many seconds to wait before checking for new mail." msgstr "Yeni postaları kontrol etmek için kaç saniye bekleneceğini belirler." #. i18n: file: prefs.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (UseHTTPS), group (Network Settings) #: rc.cpp:111 msgid "Use https connections for checking mail" msgstr "Posta kontrolü için güvenli bağlantı (https) kullan" #. i18n: file: prefs.kcfg:28 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHTTPS), group (Network Settings) #: rc.cpp:114 msgid "" "Use secure connections when checking for new mail. Note that the login " "procedure uses https regardless of this setting." msgstr "" "Yeni postaları kontrol ederken güvenli bağlantı kullan. Giriş yapılırken bu " "ayardan bağımsız olarak her zaman güvenli bağlantı kullanılır." #. i18n: file: prefs.kcfg:34 #. i18n: ectx: label, entry (GmailUsername), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:117 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #. i18n: file: prefs.kcfg:35 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GmailUsername), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:120 msgid "Your Gmail username or your Google Hosted Domain email address" msgstr "Gmail kullanıcı adınız veya Google tabanlı e-posta adresiniz" #. i18n: file: prefs.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (GmailPassword), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:123 msgid "Password" msgstr "Parola" #. i18n: file: prefs.kcfg:39 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GmailPassword), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:126 msgid "Password for checking your Gmail account" msgstr "Gmail hesabını kontrol etmede kullanılacak parola" #. i18n: file: prefs.kcfg:42 #. i18n: ectx: label, entry (PasswordFromWallet), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:129 msgid "Use KDE Wallet to store password" msgstr "Parolayı KDE cüzdanında sakla" #. i18n: file: prefs.kcfg:44 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PasswordFromWallet), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:132 msgid "Use the KDE Wallet system to store your Gmail password." msgstr "Gmail parolasını saklamak için KDE cüzdan sistemini kullan." #. i18n: file: prefs.kcfg:47 #. i18n: ectx: label, entry (AlertVersionChange), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:135 msgid "Display an alert if GMail version changes" msgstr "Gmail sürümü değişirse uyarı göster" #. i18n: file: prefs.kcfg:49 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlertVersionChange), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:138 msgid "If Google update the GMail code, display an alert" msgstr "Google, GMail'de değişiklik yaparsa bir uyarı ver" #. i18n: file: prefs.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (AllowLeftClickOpen), group (Applet Settings) #: rc.cpp:141 msgid "Open browser to Gmail on left click" msgstr "Sol tuşla tıklanınca tarayıcıda Gmail açılsın" #. i18n: file: prefs.kcfg:57 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AllowLeftClickOpen), group (Applet Settings) #: rc.cpp:144 msgid "" "If enabled, launch the default KDE web browser when the KCheckGMail icon is " "clicked." msgstr "" "Etkinse KCheckGmail simgesi tıklandığında varsayılan KDE tarayıcısını başlat." #. i18n: file: prefs.kcfg:62 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatchAccidentalClick), group (Applet Settings) #: rc.cpp:150 msgid "" "If enabled, every time you click on the KCheckGMail icon will disable it for " "a few seconds, thus preventing you from accidentally opening more than one " "window" msgstr "" "Etkinse KCheckGmail simgesi tıklandığında birkaç saniyeliğine simgeyi " "tıklanamaz hale getir. Böylece yanlışlıkla birden fazla tarayıcı penceresi " "açmanız engellenir" #. i18n: file: prefs.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:153 msgid "Use the KDE default browser" msgstr "Varsayılan KDE tarayıcısını kullan" #. i18n: file: prefs.kcfg:67 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:156 msgid "" "Use whatever browser is configured as the KDE default to check your Gmail" msgstr "Gmaile gitmek için KDE varsayılanı neyse o tarayıcıyı kullanır" #. i18n: file: prefs.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (UseAltBrowser), group (Applet Settings) #. i18n: file: prefs.kcfg:74 #. i18n: ectx: label, entry (CustomBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:159 rc.cpp:162 msgid "Use a custom browser" msgstr "Başka bir tarayıcı kullan" #. i18n: file: prefs.kcfg:76 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:165 msgid "Use a custom browser other than the KDE default to check your Gmail" msgstr "Gmaile gitmek için KDE varsayılanı dışında bir tarayıcı kullanır" #. i18n: file: prefs.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (DisplaySenderOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:168 msgid "Display sender" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:80 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySenderOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:171 msgid "Display message sender" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (DisplaySubjectOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:174 msgid "Display subject" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:85 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySubjectOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:177 msgid "Display message subject" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:89 #. i18n: ectx: label, entry (DisplaySnippetOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:180 #, fuzzy msgid "Display snippet" msgstr "Posta Özetleri" #. i18n: file: prefs.kcfg:90 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySnippetOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:183 msgid "Display message snippet" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:97 #. i18n: ectx: label, entry (TrayIconUnreadMessagesColor), group (Appearance Settings) #: rc.cpp:186 #, fuzzy msgid "Color used to display the number of unread messages" msgstr "Okunmamış posta yok" #: src/kcheckgmail.notifyrc:3 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "KCheckGMail" msgstr "KCheckGmail" #: src/kcheckgmail.notifyrc:6 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "New Gmail Arrived" msgstr "Yeni Gmail Geldi" #: src/kcheckgmail.notifyrc:23 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "New Gmail Arrived" msgstr "Yeni Gmail Geldi" #: src/kcheckgmail.notifyrc:43 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Logged in to Gmail" msgstr "Gmail'e giriş yapıldı" #: src/kcheckgmail.notifyrc:61 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Logged in to Gmail" msgstr "Gmail'e giriş yapıldı" #: src/kcheckgmail.notifyrc:82 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Failed to login to Gmail" msgstr "Gmail'e giriş yapılamadı" #: src/kcheckgmail.notifyrc:101 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Failed to login to Gmail" msgstr "Gmail'e giriş yapılamadı" #: src/kcheckgmail.notifyrc:123 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Gmail version has changed" msgstr "Gmail sürümü değişmiş" #: src/kcheckgmail.notifyrc:140 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Gmail version has changed" msgstr "Gmail sürümü değişmiş" #: src/kcheckgmail.notifyrc:160 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "New Gmail session is open" msgstr "Yeni Gmail oturumu açık" #: src/kcheckgmail.notifyrc:177 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Another session has been opened" msgstr "Başka bir oturum açıldı" #: src/kcheckgmail.notifyrc:197 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Mail Snippet" msgstr "Posta Özetleri" #: src/kcheckgmail.notifyrc:213 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Email snippets when moving the mouse over a threads menu entry" msgstr "Fareyi menüdeki bir konunun üzerine getirince görünen e-posta özetleri" #: src/kcheckgmail.notifyrc:230 msgctxt "Name" msgid "No unread email" msgstr "" #: src/kcheckgmail.notifyrc:244 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Dummy notification triggered when there are no unread messages" msgstr "Okunmamış posta yok" #: src/kcheckgmail.desktop:2 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "KCheckGMail" msgstr "KCheckGmail" #: src/kcheckgmail.desktop:5 #, fuzzy msgctxt "GenericName" msgid "New email notifier" msgstr "Yeni E-posta Bildiricisi" #: src/kcheckgmail.desktop:23 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "" "A Kicker applet to display how many email messages you have in your Gmail " "account." msgstr "" "Gmail hesabınızda kaç tane yeni e-posta olduğunu gösteren bir panel " "programcığıdır." #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Uğur Çetin" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "jnmbk@users.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Attachment: %1\n" #~ "Attachments: %1" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "Ekler: %2" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+J" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Diğer" #~ msgid "Display sub&ject when only one new email arrives" #~ msgstr "Sadece bir tane e-posta geldiğinde &konuyu göster" #~ msgid "Alt+J" #~ msgstr "Alt+J" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Display message's subject when only one new email arrives" #~ msgstr "Sadece bir e-posta elince o mesajın konusunu göster"