# translation of ko.po to Korean
# translation of kcheckgmail.po to Korean
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# ChoSeongWoo , 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=116095&atid=673717\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 06:36-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 14:54+0900\n"
"Last-Translator: ChoSeongWoo \n"
"Language-Team: Korean <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: configdialog.cpp:38
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: configdialog.cpp:38
msgid "Login Settings"
msgstr "로그인 설정"
#: configdialog.cpp:42
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: configdialog.cpp:42
msgid "Network Settings"
msgstr "네트워크 설정"
#: configdialog.cpp:46
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
#: configdialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Behavior Settings"
msgstr "네트워크 설정"
#: configdialog.cpp:50
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Appearance Settings"
msgstr "로그인 설정"
#: configdialog.cpp:54
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "로그인 설정"
#: gmail.cpp:358
msgid "Invalid username or password"
msgstr "사용자 이름이나 비밀번호가 틀림"
#: gmail.cpp:364 gmail.cpp:375 gmail.cpp:390
msgid "GMail's login procedure has changed, check for new version"
msgstr ""
#: gmail.cpp:513
msgid "Unknown error retrieving cookies"
msgstr "쿠키를 받는 중 알 수 없는 오류"
#: gmailparser.cpp:67
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:68
msgid "French"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:69
msgid "Italian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:70
msgid "German"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:71
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:72
msgid "English (UK)"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:73
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:74
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:75
msgid "Polish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:76
msgid "Russian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:77 gmailparser.cpp:88
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:78
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:79
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:80
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:81
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:82
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:83
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:84
msgid "Greek"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:85
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:86
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:87
msgid "Czech"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:89
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:90
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:91
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:92
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:93
msgid "Korean"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:94
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:95
msgid "Thai"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:96
msgid "Danish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:97
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:98
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:99
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:100
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:101
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:102
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:103
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:104
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:105
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:106
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:107
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: gmailwalletmanager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "KCheckGMail could not open the wallet. Please check your preferences."
msgstr "KCheckGmail은 KDE Wallet을 열 수 없습니다. 환경설정을 확인하세요."
#: gmailwalletmanager.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"KCheckGMail cannot store your password securely in your wallet. Do you want "
"to save the password in the unsafe configuration file instead?"
msgstr ""
"KCheckGmail은 비밀번호를 암호화해서 저장할 수 없습니다. 대신에 설정 파일에 비"
"밀번호를 암호화하지 않고 저장하겠습니까?"
#: gmailwalletmanager.cpp:185
msgid "Unable to store secure password"
msgstr "비밀번호를 암호화해서 저장할 수 없음"
#: gmailwalletmanager.cpp:186 gmailwalletmanager.cpp:234
msgid "Store unsafe"
msgstr "암호화하지 않고 저장"
#: gmailwalletmanager.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"KCheckGMail cannot retrieve your password from your wallet. Do you want to "
"save the password in the unsafe configuration file instead?"
msgstr ""
"KCheckGmail은 KDE Wallet으로부터 비밀번호를 받을 수 없습니다. 대신에 설정 파"
"일에 비밀번호를 암호화하지 않고 저장하겠습니까?"
#: gmailwalletmanager.cpp:233
msgid "Unable to retrieve secure password"
msgstr "비밀번호를 암호화해서 받을 수 없음"
#: kcheckgmailcore.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Configure &Notifications"
msgstr "알림 설정(&N)..."
#: kcheckgmailcore.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Configure KCheckGMail..."
msgstr "KCheckGmail 설정(&C)..."
#: kcheckgmailcore.cpp:130 kcheckgmailcore.cpp:655
msgid "Login and Chec&k Mail"
msgstr "로그인해서 메일 확인(&K)"
#: kcheckgmailcore.cpp:135
msgid "&Launch Browser"
msgstr "브라우저 실행(&L)"
#: kcheckgmailcore.cpp:140
msgid "Co&mpose Mail"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:162 kcheckgmailcore.cpp:656 kcheckgmailtray.cpp:68
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "KCheckGMail"
msgstr "KCheckGmail"
#: kcheckgmailcore.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Th&reads"
msgstr "쓰레드"
#: kcheckgmailcore.cpp:268
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KCheckGMail!
You can locate KCheckGMail "
"here:
%1When you right-click on that icon you "
"will see a menu, from which you can see the Threads menu containing the "
"newest email of your account."
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:275
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:287
msgid ""
"Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n"
"KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google "
"Inc.\n"
"By using this application you may or may not be violating the Terms of Use "
"and/or the Program Policies of Gmail or Google Mail.\n"
"Are you sure you want to use KCheckGMail?"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:293
msgid "Legal Information"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:390
msgid "New mail arrived"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:392
#, kde-format
msgid "Sender: %1"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:399
#, kde-format
msgid "Subject: %1"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "There is 1 new mail message"
msgid_plural "There are %1 new mail messages"
msgstr[0] "1개의 새 메일이 있습니다"
#: kcheckgmailcore.cpp:517
#, kde-format
msgctxt ""
"format used to display the attachments (%1 is the icon, %2 is the file name)"
msgid "
%2"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:531
#, kde-format
msgid "Attachment: %2"
msgid_plural "Attachments: %2"
msgstr[0] ""
#: kcheckgmailcore.cpp:548
msgid "Open"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:570
msgid "No account information has been entered. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:603
msgid ""
"The search string you provided doesn't specify where to search for unread "
"emails.
A search without an in: and label: will return "
"all unread emails.
If what you want is to show the new emails in your "
"inbox use in:inbox or leave empty.
Are you sure you want to "
"proceed without specifying location?
"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:619
msgid ""
"The search string you provided doesn't contain is:unread.
It "
"should be set to ensure more unread messages are retrieved.
Are you "
"sure you want to proceed?
"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:647
#, kde-format
msgid "An error occurred logging in to Gmail
%1"
msgstr "Gmail에 로그인하는 중 %1 오류가 발생했습니다"
#: kcheckgmailcore.cpp:660 kcheckgmailcore.cpp:701
msgid "Now logged in to Gmail!"
msgstr "Gmail에 로그인 성공"
#: kcheckgmailcore.cpp:664 kcheckgmailcore.cpp:704
msgid "Chec&k Mail Now"
msgstr "지금 메일 확인(&K)"
#: kcheckgmailcore.cpp:687
msgid "Another account has been opened, logging out from it!"
msgstr ""
#: kcheckgmailtray.cpp:93
#, fuzzy
msgid "There are no unread messages"
msgstr "%1개의 새 메일이 있습니다"
#: kcheckgmailtray.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Gmail has been upgraded since this version of KCheckGMail was released. This "
"may cause all sort of strange errors. Please check for an upgrade to "
"KCheckGMail soon."
msgstr ""
"KCheckGmail이 나온 이후 Gmail이 변경되었습니다. 그래서 이상한 오류가 일어날 "
"수도 있으므로 KCheckGmail이 새로 갱신되었는지 확인하세요."
#: kcheckgmailtray.cpp:111
msgid "Version changed"
msgstr "버전이 바뀜"
#: kcheckgmailtray.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"KCheckGMail is already running
You can find it here:"
"p>
%1"
msgstr ""
#: kcheckgmailtray.cpp:185
msgid "Already Running"
msgstr ""
#: kcheckgmailtray.cpp:259
#, kde-format
msgid "KCheckGMail - Notifying about new email for %1"
msgstr ""
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"System tray application to display how many\n"
"new email messages you have in your Gmail account."
msgstr "Gmail 계정에 몇개의 메일이 있는지 시스템 트레이에 표시"
#: main.cpp:47
msgid ""
"(C) 2004 Matthew Wlazlo\n"
"(C) 2007 Raphael Geissert\n"
"(C) 2007 Luís Pereira"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "Matthew Wlazlo"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "Raphael Geissert"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Luís Pereira"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid "Everybody who helped testing and translating KCheckGMail"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "Display legal information"
msgstr ""
#: main.cpp:73
msgid ""
"Legal Information:\n"
"Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n"
"KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google "
"Inc."
msgstr ""
#: main.cpp:79
msgid "KCheckGMail is already running!\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gmail 사용자 이름"
#: rc.cpp:2
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Gmail 사용자 이름"
#. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AdvancedSettingsBase)
#: rc.cpp:5
msgid "AdvancedSettingsWidget"
msgstr ""
#. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gMailSimpleInterface)
#. i18n: file: prefs.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (gMailSimpleInterface), group (Advanced Settings)
#: rc.cpp:8 rc.cpp:99
msgid "Open Gmail in simple interface"
msgstr ""
#. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
#. i18n: file: prefs.kcfg:7
#. i18n: ectx: label, entry (searchFor), group (Advanced Settings)
#: rc.cpp:11 rc.cpp:93
msgid "Search For:"
msgstr ""
#. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceSettingsBase)
#: rc.cpp:14
#, fuzzy
msgid "AppearanceSettingsWidget"
msgstr "로그인 설정"
#. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:24
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:17 rc.cpp:57
msgid "Tray Icon"
msgstr "트레이 아이콘"
#. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:20
msgid ""
"&Color used to display the number\n"
"of unread messages:"
msgstr ""
#. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:46
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TrayIconUnreadMessagesColor)
#. i18n: file: prefs.kcfg:98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TrayIconUnreadMessagesColor), group (Appearance Settings)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:189
msgid "Tray icon number of unread messages color selector"
msgstr ""
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppletSettingsBase)
#: rc.cpp:27
msgid "AppletSettingsWidget"
msgstr ""
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:30
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlertVersionChange)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Displa&y an alert if GMail version changes"
msgstr "Gmail 버전이 바뀌면 알람 표시"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:36
msgid "Fields displayed when only one email arrives"
msgstr ""
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySubjectOnSingleMail)
#: rc.cpp:39
msgid "Sub&ject"
msgstr ""
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySenderOnSingleMail)
#: rc.cpp:42
msgid "Senders"
msgstr ""
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySnippetOnSingleMail)
#: rc.cpp:45
msgid "Snippet"
msgstr ""
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: rc.cpp:48
msgid "Browser"
msgstr "브라우저"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultBrowser)
#: rc.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Use the default KDE browser"
msgstr "기본 KDE 브라우저를 사용"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseAltBrowser)
#: rc.cpp:54
msgid "Use an alternative browser"
msgstr "다른 브라우저를 사용"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowLeftClickOpen)
#: rc.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Open &browser to Gmail on left click"
msgstr "마우스 왼쪽 단추를 누르면 브라우저를 열어 Gmail로 이동"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CatchAccidentalClick)
#. i18n: file: prefs.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (CatchAccidentalClick), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:147
msgid "Catch accidental left clicks when launching the browser"
msgstr "브라우저가 실행 중일 때 마우스 왼쪽 단추를 누르면 Gmail로 이동"
#. i18n: file: loginsettingsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LoginSettingsBase)
#: rc.cpp:66
msgid "LoginSettingsWidget"
msgstr ""
#. i18n: file: loginsettingsbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#: rc.cpp:69
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#. i18n: file: loginsettingsbase.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: rc.cpp:72
msgid "Password:"
msgstr "비밀번호:"
#. i18n: file: loginsettingsbase.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PasswordFromWallet)
#: rc.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Use KDE Wallet to store password"
msgstr "비밀번호를 암호화하기 위해 KDE Wallet을 사용"
#. i18n: file: netsettingsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NetworkSettingsBase)
#: rc.cpp:78
msgid "NetworkSettingsWidget"
msgstr ""
#. i18n: file: netsettingsbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_Interval)
#: rc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Chec&king Interval"
msgstr "확인 간격"
#. i18n: file: netsettingsbase.ui:44
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_Interval)
#: rc.cpp:84
msgid " seconds"
msgstr " 초"
#. i18n: file: netsettingsbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTTPS)
#: rc.cpp:87
msgid ""
"Use secure connections when checking for new mail. Note that the "
"login procedure uses https regardless of this setting.
"
msgstr ""
"새 메일을 확인할 때 보안 연결을 사용합니다. 로그인 과정은 이 설정"
"에 관계없이 https 연결을 사용하므로 주의하세요.
"
#. i18n: file: netsettingsbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTTPS)
#: rc.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Use https connections for checking mail"
msgstr "메일을 확인할 때 https 연결을 사용"
#. i18n: file: prefs.kcfg:9
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (searchFor), group (Advanced Settings)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"When checking for new email's this is the search query sent to Google Mail. "
"Don't forget to add is:unread to improve the search."
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:14
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gMailSimpleInterface), group (Advanced Settings)
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option lets you make KCheckGMail open Gmail using the simple interface "
"(only HTML) or the full interface (unmarked)."
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Interval), group (Network Settings)
#: rc.cpp:105
msgid "Polling interval"
msgstr "송신 간격"
#. i18n: file: prefs.kcfg:23
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Interval), group (Network Settings)
#: rc.cpp:108
msgid "How many seconds to wait before checking for new mail."
msgstr "어느 정도의 간격으로 새 메일을 확인할지를 결정합니다."
#. i18n: file: prefs.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (UseHTTPS), group (Network Settings)
#: rc.cpp:111
msgid "Use https connections for checking mail"
msgstr "메일을 확인할 때 https 연결을 사용"
#. i18n: file: prefs.kcfg:28
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHTTPS), group (Network Settings)
#: rc.cpp:114
msgid ""
"Use secure connections when checking for new mail. Note that the login "
"procedure uses https regardless of this setting."
msgstr ""
"새 메일을 확인할 때 보안 연결을 사용합니다. 로그인 과정은 이 설정에 관계없이 "
"https 연결을 사용하므로 주의하세요."
#. i18n: file: prefs.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (GmailUsername), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:117
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#. i18n: file: prefs.kcfg:35
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GmailUsername), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:120
msgid "Your Gmail username or your Google Hosted Domain email address"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (GmailPassword), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:123
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#. i18n: file: prefs.kcfg:39
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GmailPassword), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:126
msgid "Password for checking your Gmail account"
msgstr "Gmail 계정의 비밀번호를 확인하세요"
#. i18n: file: prefs.kcfg:42
#. i18n: ectx: label, entry (PasswordFromWallet), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:129
msgid "Use KDE Wallet to store password"
msgstr "비밀번호를 암호화하기 위해 KDE Wallet을 사용"
#. i18n: file: prefs.kcfg:44
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PasswordFromWallet), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:132
msgid "Use the KDE Wallet system to store your Gmail password."
msgstr "Gmail 비밀번호를 저장하기 위해 KDE Wallet을 사용합니다."
#. i18n: file: prefs.kcfg:47
#. i18n: ectx: label, entry (AlertVersionChange), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:135
msgid "Display an alert if GMail version changes"
msgstr "Gmail 버전이 바뀌면 알람 표시"
#. i18n: file: prefs.kcfg:49
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlertVersionChange), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:138
msgid "If Google update the GMail code, display an alert"
msgstr "Gmail이 새로 갱신되면 알람으로 표시"
#. i18n: file: prefs.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLeftClickOpen), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:141
msgid "Open browser to Gmail on left click"
msgstr "마우스 왼쪽 단추를 누르면 브라우저를 열어 Gmail로 이동"
#. i18n: file: prefs.kcfg:57
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AllowLeftClickOpen), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, launch the default KDE web browser when the KCheckGMail icon is "
"clicked."
msgstr ""
"사용하면, KCheckGmail 아이콘을 누를 때 기본 KDE 웹 브라우저를 띄웁니다."
#. i18n: file: prefs.kcfg:62
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatchAccidentalClick), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, every time you click on the KCheckGMail icon will disable it for "
"a few seconds, thus preventing you from accidentally opening more than one "
"window"
msgstr ""
"사용하면, KCheckGmail 아이콘을 누를 때마다 몇 초 사이에 다시 누르는 것을 막"
"아 하나 이상의 창이 실수로 열리는 것을 방지합니다."
#. i18n: file: prefs.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultBrowser), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:153
msgid "Use the KDE default browser"
msgstr "KDE 기본 브라우저를 사용"
#. i18n: file: prefs.kcfg:67
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultBrowser), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:156
msgid ""
"Use whatever browser is configured as the KDE default to check your Gmail"
msgstr "KDE 기본으로 설정된 어떤 브라우저라도 Gmail 확인하는데 사용"
#. i18n: file: prefs.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (UseAltBrowser), group (Applet Settings)
#. i18n: file: prefs.kcfg:74
#. i18n: ectx: label, entry (CustomBrowser), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
msgid "Use a custom browser"
msgstr "사용자 정의 브라우저 사용"
#. i18n: file: prefs.kcfg:76
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomBrowser), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:165
msgid "Use a custom browser other than the KDE default to check your Gmail"
msgstr "Gmail을 확인할 때 KDE 기본 브라우저보다 사용자 정의 브라우저를 사용"
#. i18n: file: prefs.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (DisplaySenderOnSingleMail), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:168
msgid "Display sender"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:80
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySenderOnSingleMail), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:171
msgid "Display message sender"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (DisplaySubjectOnSingleMail), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:174
msgid "Display subject"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:85
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySubjectOnSingleMail), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:177
msgid "Display message subject"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:89
#. i18n: ectx: label, entry (DisplaySnippetOnSingleMail), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:180
msgid "Display snippet"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:90
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySnippetOnSingleMail), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:183
msgid "Display message snippet"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIconUnreadMessagesColor), group (Appearance Settings)
#: rc.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Color used to display the number of unread messages"
msgstr "%1개의 새 메일이 있습니다"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:3
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "KCheckGMail"
msgstr "KCheckGmail"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:6
msgctxt "Name"
msgid "New Gmail Arrived"
msgstr ""
#: src/kcheckgmail.notifyrc:23
msgctxt "Comment"
msgid "New Gmail Arrived"
msgstr ""
#: src/kcheckgmail.notifyrc:43
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Logged in to Gmail"
msgstr "Gmail에 로그인 성공"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:61
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Logged in to Gmail"
msgstr "Gmail에 로그인 성공"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:82
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Failed to login to Gmail"
msgstr "Gmail에 로그인 성공"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:101
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Failed to login to Gmail"
msgstr "Gmail에 로그인 성공"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:123
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Gmail version has changed"
msgstr "버전이 바뀜"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:140
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Gmail version has changed"
msgstr "버전이 바뀜"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:160
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "New Gmail session is open"
msgstr "버전이 바뀜"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:177
msgctxt "Comment"
msgid "Another session has been opened"
msgstr ""
#: src/kcheckgmail.notifyrc:197
msgctxt "Name"
msgid "Mail Snippet"
msgstr ""
#: src/kcheckgmail.notifyrc:213
msgctxt "Comment"
msgid "Email snippets when moving the mouse over a threads menu entry"
msgstr ""
#: src/kcheckgmail.notifyrc:230
msgctxt "Name"
msgid "No unread email"
msgstr ""
#: src/kcheckgmail.notifyrc:244
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Dummy notification triggered when there are no unread messages"
msgstr "%1개의 새 메일이 있습니다"
#: src/kcheckgmail.desktop:2
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KCheckGMail"
msgstr "KCheckGmail"
#: src/kcheckgmail.desktop:5
msgctxt "GenericName"
msgid "New email notifier"
msgstr ""
#: src/kcheckgmail.desktop:23
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A Kicker applet to display how many email messages you have in your Gmail "
"account."
msgstr "Gmail 계정에 몇개의 메일이 있는지 시스템 트레이에 표시"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "ChoSeongWoo"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "syn333@gmail.com"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: There is 1 new message\n"
#~ "There are %n new messages"
#~ msgstr "%1개의 새 메일이 있습니다"
#~ msgid "Please enter a password"
#~ msgstr "비밀번호를 넣으세요"
#~ msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
#~ msgstr "KDE가 시작될 때 자동으로 시작"
#~ msgid "Primary author and maintainer"
#~ msgstr "주요 저작자와 관리자"
#~ msgid "Brazilian Portuguese Translation"
#~ msgstr "브라질어 번역"
#~ msgid "Italian Translation"
#~ msgstr "이태리어 번역"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "스페인어 번역"
#~ msgid "German Translation"
#~ msgstr "독일어 번역"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "러시아어 번역"
#~ msgid "German Translation Updates"
#~ msgstr "독일어 번역 갱신"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "프랑스어 번역"