# translation of ko.po to Korean # translation of kcheckgmail.po to Korean # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # ChoSeongWoo , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=116095&atid=673717\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-08 06:36-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 14:54+0900\n" "Last-Translator: ChoSeongWoo \n" "Language-Team: Korean <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: configdialog.cpp:38 msgid "Login" msgstr "로그인" #: configdialog.cpp:38 msgid "Login Settings" msgstr "로그인 설정" #: configdialog.cpp:42 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: configdialog.cpp:42 msgid "Network Settings" msgstr "네트워크 설정" #: configdialog.cpp:46 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: configdialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Behavior Settings" msgstr "네트워크 설정" #: configdialog.cpp:50 msgid "Appearance" msgstr "" #: configdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Appearance Settings" msgstr "로그인 설정" #: configdialog.cpp:54 msgid "Advanced" msgstr "" #: configdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "로그인 설정" #: gmail.cpp:358 msgid "Invalid username or password" msgstr "사용자 이름이나 비밀번호가 틀림" #: gmail.cpp:364 gmail.cpp:375 gmail.cpp:390 msgid "GMail's login procedure has changed, check for new version" msgstr "" #: gmail.cpp:513 msgid "Unknown error retrieving cookies" msgstr "쿠키를 받는 중 알 수 없는 오류" #: gmailparser.cpp:67 msgid "Spanish" msgstr "" #: gmailparser.cpp:68 msgid "French" msgstr "" #: gmailparser.cpp:69 msgid "Italian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:70 msgid "German" msgstr "" #: gmailparser.cpp:71 msgid "English (US)" msgstr "" #: gmailparser.cpp:72 msgid "English (UK)" msgstr "" #: gmailparser.cpp:73 msgid "Portuguese" msgstr "" #: gmailparser.cpp:74 msgid "Turkish" msgstr "" #: gmailparser.cpp:75 msgid "Polish" msgstr "" #: gmailparser.cpp:76 msgid "Russian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:77 gmailparser.cpp:88 msgid "Croatian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:78 msgid "Dutch" msgstr "" #: gmailparser.cpp:79 msgid "Hungarian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:80 msgid "Swedish" msgstr "" #: gmailparser.cpp:81 msgid "Norwegian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:82 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:83 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gmailparser.cpp:84 msgid "Greek" msgstr "" #: gmailparser.cpp:85 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: gmailparser.cpp:86 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: gmailparser.cpp:87 msgid "Czech" msgstr "" #: gmailparser.cpp:89 msgid "Catalan" msgstr "" #: gmailparser.cpp:90 msgid "Arabic" msgstr "" #: gmailparser.cpp:91 msgid "Indonesian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:92 msgid "Japanese" msgstr "" #: gmailparser.cpp:93 msgid "Korean" msgstr "" #: gmailparser.cpp:94 msgid "Hindi" msgstr "" #: gmailparser.cpp:95 msgid "Thai" msgstr "" #: gmailparser.cpp:96 msgid "Danish" msgstr "" #: gmailparser.cpp:97 msgid "Estonian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:98 msgid "Icelandic" msgstr "" #: gmailparser.cpp:99 msgid "Latvian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:100 msgid "Romanian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:101 msgid "Slovak" msgstr "" #: gmailparser.cpp:102 msgid "Slovenian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:103 msgid "Finnish" msgstr "" #: gmailparser.cpp:104 msgid "Tagalog" msgstr "" #: gmailparser.cpp:105 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: gmailparser.cpp:106 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:107 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: gmailwalletmanager.cpp:101 #, fuzzy msgid "KCheckGMail could not open the wallet. Please check your preferences." msgstr "KCheckGmail은 KDE Wallet을 열 수 없습니다. 환경설정을 확인하세요." #: gmailwalletmanager.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "KCheckGMail cannot store your password securely in your wallet. Do you want " "to save the password in the unsafe configuration file instead?" msgstr "" "KCheckGmail은 비밀번호를 암호화해서 저장할 수 없습니다. 대신에 설정 파일에 비" "밀번호를 암호화하지 않고 저장하겠습니까?" #: gmailwalletmanager.cpp:185 msgid "Unable to store secure password" msgstr "비밀번호를 암호화해서 저장할 수 없음" #: gmailwalletmanager.cpp:186 gmailwalletmanager.cpp:234 msgid "Store unsafe" msgstr "암호화하지 않고 저장" #: gmailwalletmanager.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "KCheckGMail cannot retrieve your password from your wallet. Do you want to " "save the password in the unsafe configuration file instead?" msgstr "" "KCheckGmail은 KDE Wallet으로부터 비밀번호를 받을 수 없습니다. 대신에 설정 파" "일에 비밀번호를 암호화하지 않고 저장하겠습니까?" #: gmailwalletmanager.cpp:233 msgid "Unable to retrieve secure password" msgstr "비밀번호를 암호화해서 받을 수 없음" #: kcheckgmailcore.cpp:120 #, fuzzy msgid "Configure &Notifications" msgstr "알림 설정(&N)..." #: kcheckgmailcore.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Configure KCheckGMail..." msgstr "KCheckGmail 설정(&C)..." #: kcheckgmailcore.cpp:130 kcheckgmailcore.cpp:655 msgid "Login and Chec&k Mail" msgstr "로그인해서 메일 확인(&K)" #: kcheckgmailcore.cpp:135 msgid "&Launch Browser" msgstr "브라우저 실행(&L)" #: kcheckgmailcore.cpp:140 msgid "Co&mpose Mail" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:162 kcheckgmailcore.cpp:656 kcheckgmailtray.cpp:68 #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "KCheckGMail" msgstr "KCheckGmail" #: kcheckgmailcore.cpp:177 #, fuzzy msgid "Th&reads" msgstr "쓰레드" #: kcheckgmailcore.cpp:268 #, kde-format msgid "" "

Welcome to KCheckGMail!

You can locate KCheckGMail " "here:

%1

When you right-click on that icon you " "will see a menu, from which you can see the Threads menu containing the " "newest email of your account." msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:275 msgid "Welcome" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:287 msgid "" "Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n" "KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google " "Inc.\n" "By using this application you may or may not be violating the Terms of Use " "and/or the Program Policies of Gmail or Google Mail.\n" "Are you sure you want to use KCheckGMail?" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:293 msgid "Legal Information" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:390 msgid "
New mail arrived
" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:392 #, kde-format msgid "Sender: %1" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:399 #, kde-format msgid "Subject: %1" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:411 #, fuzzy, kde-format msgid "There is 1 new mail message" msgid_plural "There are %1 new mail messages" msgstr[0] "1개의 새 메일이 있습니다" #: kcheckgmailcore.cpp:517 #, kde-format msgctxt "" "format used to display the attachments (%1 is the icon, %2 is the file name)" msgid " %2" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:531 #, kde-format msgid "Attachment: %2" msgid_plural "Attachments: %2" msgstr[0] "" #: kcheckgmailcore.cpp:548 msgid "Open" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:570 msgid "No account information has been entered. Do you want to quit?" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:603 msgid "" "

The search string you provided doesn't specify where to search for unread " "emails.

A search without an in: and label: will return " "all unread emails.

If what you want is to show the new emails in your " "inbox use in:inbox or leave empty.

Are you sure you want to " "proceed without specifying location?

" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:619 msgid "" "

The search string you provided doesn't contain is:unread.

It " "should be set to ensure more unread messages are retrieved.

Are you " "sure you want to proceed?

" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:647 #, kde-format msgid "An error occurred logging in to Gmail
%1" msgstr "Gmail에 로그인하는 중 %1 오류가 발생했습니다" #: kcheckgmailcore.cpp:660 kcheckgmailcore.cpp:701 msgid "Now logged in to Gmail!" msgstr "Gmail에 로그인 성공" #: kcheckgmailcore.cpp:664 kcheckgmailcore.cpp:704 msgid "Chec&k Mail Now" msgstr "지금 메일 확인(&K)" #: kcheckgmailcore.cpp:687 msgid "Another account has been opened, logging out from it!" msgstr "" #: kcheckgmailtray.cpp:93 #, fuzzy msgid "There are no unread messages" msgstr "%1개의 새 메일이 있습니다" #: kcheckgmailtray.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Gmail has been upgraded since this version of KCheckGMail was released. This " "may cause all sort of strange errors. Please check for an upgrade to " "KCheckGMail soon." msgstr "" "KCheckGmail이 나온 이후 Gmail이 변경되었습니다. 그래서 이상한 오류가 일어날 " "수도 있으므로 KCheckGmail이 새로 갱신되었는지 확인하세요." #: kcheckgmailtray.cpp:111 msgid "Version changed" msgstr "버전이 바뀜" #: kcheckgmailtray.cpp:184 #, kde-format msgid "" "

KCheckGMail is already running

You can find it here:

%1

" msgstr "" #: kcheckgmailtray.cpp:185 msgid "Already Running" msgstr "" #: kcheckgmailtray.cpp:259 #, kde-format msgid "KCheckGMail - Notifying about new email for %1" msgstr "" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "System tray application to display how many\n" "new email messages you have in your Gmail account." msgstr "Gmail 계정에 몇개의 메일이 있는지 시스템 트레이에 표시" #: main.cpp:47 msgid "" "(C) 2004 Matthew Wlazlo\n" "(C) 2007 Raphael Geissert\n" "(C) 2007 Luís Pereira" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "Matthew Wlazlo" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "Original author" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "Maintainer" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "Raphael Geissert" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Luís Pereira" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "Everybody who helped testing and translating KCheckGMail" msgstr "" #: main.cpp:66 msgid "Display legal information" msgstr "" #: main.cpp:73 msgid "" "Legal Information:\n" "Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n" "KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google " "Inc." msgstr "" #: main.cpp:79 msgid "KCheckGMail is already running!\n" msgstr "" #: rc.cpp:1 #, fuzzy msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gmail 사용자 이름" #: rc.cpp:2 #, fuzzy msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Gmail 사용자 이름" #. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AdvancedSettingsBase) #: rc.cpp:5 msgid "AdvancedSettingsWidget" msgstr "" #. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gMailSimpleInterface) #. i18n: file: prefs.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (gMailSimpleInterface), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:8 rc.cpp:99 msgid "Open Gmail in simple interface" msgstr "" #. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) #. i18n: file: prefs.kcfg:7 #. i18n: ectx: label, entry (searchFor), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:11 rc.cpp:93 msgid "Search For:" msgstr "" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceSettingsBase) #: rc.cpp:14 #, fuzzy msgid "AppearanceSettingsWidget" msgstr "로그인 설정" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:146 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:17 rc.cpp:57 msgid "Tray Icon" msgstr "트레이 아이콘" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:20 msgid "" "&Color used to display the number\n" "of unread messages:" msgstr "" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:46 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TrayIconUnreadMessagesColor) #. i18n: file: prefs.kcfg:98 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TrayIconUnreadMessagesColor), group (Appearance Settings) #: rc.cpp:24 rc.cpp:189 msgid "Tray icon number of unread messages color selector" msgstr "" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppletSettingsBase) #: rc.cpp:27 msgid "AppletSettingsWidget" msgstr "" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:30 msgid "Debug" msgstr "디버그" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlertVersionChange) #: rc.cpp:33 #, fuzzy msgid "Displa&y an alert if GMail version changes" msgstr "Gmail 버전이 바뀌면 알람 표시" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:36 msgid "Fields displayed when only one email arrives" msgstr "" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySubjectOnSingleMail) #: rc.cpp:39 msgid "Sub&ject" msgstr "" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySenderOnSingleMail) #: rc.cpp:42 msgid "Senders" msgstr "" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySnippetOnSingleMail) #: rc.cpp:45 msgid "Snippet" msgstr "" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: rc.cpp:48 msgid "Browser" msgstr "브라우저" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultBrowser) #: rc.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Use the default KDE browser" msgstr "기본 KDE 브라우저를 사용" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseAltBrowser) #: rc.cpp:54 msgid "Use an alternative browser" msgstr "다른 브라우저를 사용" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowLeftClickOpen) #: rc.cpp:60 #, fuzzy msgid "Open &browser to Gmail on left click" msgstr "마우스 왼쪽 단추를 누르면 브라우저를 열어 Gmail로 이동" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CatchAccidentalClick) #. i18n: file: prefs.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (CatchAccidentalClick), group (Applet Settings) #: rc.cpp:63 rc.cpp:147 msgid "Catch accidental left clicks when launching the browser" msgstr "브라우저가 실행 중일 때 마우스 왼쪽 단추를 누르면 Gmail로 이동" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LoginSettingsBase) #: rc.cpp:66 msgid "LoginSettingsWidget" msgstr "" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: rc.cpp:69 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: rc.cpp:72 msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PasswordFromWallet) #: rc.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Use KDE Wallet to store password" msgstr "비밀번호를 암호화하기 위해 KDE Wallet을 사용" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NetworkSettingsBase) #: rc.cpp:78 msgid "NetworkSettingsWidget" msgstr "" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_Interval) #: rc.cpp:81 #, fuzzy msgid "Chec&king Interval" msgstr "확인 간격" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:44 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_Interval) #: rc.cpp:84 msgid " seconds" msgstr " 초" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:57 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTTPS) #: rc.cpp:87 msgid "" "
Use secure connections when checking for new mail. Note that the " "login procedure uses https regardless of this setting.
" msgstr "" "
새 메일을 확인할 때 보안 연결을 사용합니다. 로그인 과정은 이 설정" "에 관계없이 https 연결을 사용하므로 주의하세요.
" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTTPS) #: rc.cpp:90 #, fuzzy msgid "&Use https connections for checking mail" msgstr "메일을 확인할 때 https 연결을 사용" #. i18n: file: prefs.kcfg:9 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (searchFor), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:96 msgid "" "When checking for new email's this is the search query sent to Google Mail. " "Don't forget to add is:unread to improve the search." msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:14 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gMailSimpleInterface), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option lets you make KCheckGMail open Gmail using the simple interface " "(only HTML) or the full interface (unmarked)." msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (Interval), group (Network Settings) #: rc.cpp:105 msgid "Polling interval" msgstr "송신 간격" #. i18n: file: prefs.kcfg:23 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Interval), group (Network Settings) #: rc.cpp:108 msgid "How many seconds to wait before checking for new mail." msgstr "어느 정도의 간격으로 새 메일을 확인할지를 결정합니다." #. i18n: file: prefs.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (UseHTTPS), group (Network Settings) #: rc.cpp:111 msgid "Use https connections for checking mail" msgstr "메일을 확인할 때 https 연결을 사용" #. i18n: file: prefs.kcfg:28 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHTTPS), group (Network Settings) #: rc.cpp:114 msgid "" "Use secure connections when checking for new mail. Note that the login " "procedure uses https regardless of this setting." msgstr "" "새 메일을 확인할 때 보안 연결을 사용합니다. 로그인 과정은 이 설정에 관계없이 " "https 연결을 사용하므로 주의하세요." #. i18n: file: prefs.kcfg:34 #. i18n: ectx: label, entry (GmailUsername), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:117 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #. i18n: file: prefs.kcfg:35 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GmailUsername), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:120 msgid "Your Gmail username or your Google Hosted Domain email address" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (GmailPassword), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:123 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #. i18n: file: prefs.kcfg:39 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GmailPassword), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:126 msgid "Password for checking your Gmail account" msgstr "Gmail 계정의 비밀번호를 확인하세요" #. i18n: file: prefs.kcfg:42 #. i18n: ectx: label, entry (PasswordFromWallet), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:129 msgid "Use KDE Wallet to store password" msgstr "비밀번호를 암호화하기 위해 KDE Wallet을 사용" #. i18n: file: prefs.kcfg:44 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PasswordFromWallet), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:132 msgid "Use the KDE Wallet system to store your Gmail password." msgstr "Gmail 비밀번호를 저장하기 위해 KDE Wallet을 사용합니다." #. i18n: file: prefs.kcfg:47 #. i18n: ectx: label, entry (AlertVersionChange), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:135 msgid "Display an alert if GMail version changes" msgstr "Gmail 버전이 바뀌면 알람 표시" #. i18n: file: prefs.kcfg:49 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlertVersionChange), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:138 msgid "If Google update the GMail code, display an alert" msgstr "Gmail이 새로 갱신되면 알람으로 표시" #. i18n: file: prefs.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (AllowLeftClickOpen), group (Applet Settings) #: rc.cpp:141 msgid "Open browser to Gmail on left click" msgstr "마우스 왼쪽 단추를 누르면 브라우저를 열어 Gmail로 이동" #. i18n: file: prefs.kcfg:57 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AllowLeftClickOpen), group (Applet Settings) #: rc.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "If enabled, launch the default KDE web browser when the KCheckGMail icon is " "clicked." msgstr "" "사용하면, KCheckGmail 아이콘을 누를 때 기본 KDE 웹 브라우저를 띄웁니다." #. i18n: file: prefs.kcfg:62 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatchAccidentalClick), group (Applet Settings) #: rc.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "If enabled, every time you click on the KCheckGMail icon will disable it for " "a few seconds, thus preventing you from accidentally opening more than one " "window" msgstr "" "사용하면, KCheckGmail 아이콘을 누를 때마다 몇 초 사이에 다시 누르는 것을 막" "아 하나 이상의 창이 실수로 열리는 것을 방지합니다." #. i18n: file: prefs.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:153 msgid "Use the KDE default browser" msgstr "KDE 기본 브라우저를 사용" #. i18n: file: prefs.kcfg:67 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:156 msgid "" "Use whatever browser is configured as the KDE default to check your Gmail" msgstr "KDE 기본으로 설정된 어떤 브라우저라도 Gmail 확인하는데 사용" #. i18n: file: prefs.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (UseAltBrowser), group (Applet Settings) #. i18n: file: prefs.kcfg:74 #. i18n: ectx: label, entry (CustomBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:159 rc.cpp:162 msgid "Use a custom browser" msgstr "사용자 정의 브라우저 사용" #. i18n: file: prefs.kcfg:76 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:165 msgid "Use a custom browser other than the KDE default to check your Gmail" msgstr "Gmail을 확인할 때 KDE 기본 브라우저보다 사용자 정의 브라우저를 사용" #. i18n: file: prefs.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (DisplaySenderOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:168 msgid "Display sender" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:80 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySenderOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:171 msgid "Display message sender" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (DisplaySubjectOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:174 msgid "Display subject" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:85 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySubjectOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:177 msgid "Display message subject" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:89 #. i18n: ectx: label, entry (DisplaySnippetOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:180 msgid "Display snippet" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:90 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySnippetOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:183 msgid "Display message snippet" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:97 #. i18n: ectx: label, entry (TrayIconUnreadMessagesColor), group (Appearance Settings) #: rc.cpp:186 #, fuzzy msgid "Color used to display the number of unread messages" msgstr "%1개의 새 메일이 있습니다" #: src/kcheckgmail.notifyrc:3 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "KCheckGMail" msgstr "KCheckGmail" #: src/kcheckgmail.notifyrc:6 msgctxt "Name" msgid "New Gmail Arrived" msgstr "" #: src/kcheckgmail.notifyrc:23 msgctxt "Comment" msgid "New Gmail Arrived" msgstr "" #: src/kcheckgmail.notifyrc:43 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Logged in to Gmail" msgstr "Gmail에 로그인 성공" #: src/kcheckgmail.notifyrc:61 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Logged in to Gmail" msgstr "Gmail에 로그인 성공" #: src/kcheckgmail.notifyrc:82 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Failed to login to Gmail" msgstr "Gmail에 로그인 성공" #: src/kcheckgmail.notifyrc:101 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Failed to login to Gmail" msgstr "Gmail에 로그인 성공" #: src/kcheckgmail.notifyrc:123 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Gmail version has changed" msgstr "버전이 바뀜" #: src/kcheckgmail.notifyrc:140 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Gmail version has changed" msgstr "버전이 바뀜" #: src/kcheckgmail.notifyrc:160 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "New Gmail session is open" msgstr "버전이 바뀜" #: src/kcheckgmail.notifyrc:177 msgctxt "Comment" msgid "Another session has been opened" msgstr "" #: src/kcheckgmail.notifyrc:197 msgctxt "Name" msgid "Mail Snippet" msgstr "" #: src/kcheckgmail.notifyrc:213 msgctxt "Comment" msgid "Email snippets when moving the mouse over a threads menu entry" msgstr "" #: src/kcheckgmail.notifyrc:230 msgctxt "Name" msgid "No unread email" msgstr "" #: src/kcheckgmail.notifyrc:244 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Dummy notification triggered when there are no unread messages" msgstr "%1개의 새 메일이 있습니다" #: src/kcheckgmail.desktop:2 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "KCheckGMail" msgstr "KCheckGmail" #: src/kcheckgmail.desktop:5 msgctxt "GenericName" msgid "New email notifier" msgstr "" #: src/kcheckgmail.desktop:23 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "" "A Kicker applet to display how many email messages you have in your Gmail " "account." msgstr "Gmail 계정에 몇개의 메일이 있는지 시스템 트레이에 표시" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "ChoSeongWoo" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "syn333@gmail.com" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: There is 1 new message\n" #~ "There are %n new messages" #~ msgstr "%1개의 새 메일이 있습니다" #~ msgid "Please enter a password" #~ msgstr "비밀번호를 넣으세요" #~ msgid "Application is being auto-started at KDE session start" #~ msgstr "KDE가 시작될 때 자동으로 시작" #~ msgid "Primary author and maintainer" #~ msgstr "주요 저작자와 관리자" #~ msgid "Brazilian Portuguese Translation" #~ msgstr "브라질어 번역" #~ msgid "Italian Translation" #~ msgstr "이태리어 번역" #~ msgid "Spanish Translation" #~ msgstr "스페인어 번역" #~ msgid "German Translation" #~ msgstr "독일어 번역" #~ msgid "Russian Translation" #~ msgstr "러시아어 번역" #~ msgid "German Translation Updates" #~ msgstr "독일어 번역 갱신" #~ msgid "French Translation" #~ msgstr "프랑스어 번역"