# translation of hu.po to # translation of de.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Marcus Thiesen , 2004. # Patrick Trettenbrein , 2004. # Avramucz Péter , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=116095&atid=673717\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-08 06:36-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-13 22:18+0100\n" "Last-Translator: Avramucz Péter \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: configdialog.cpp:38 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: configdialog.cpp:38 msgid "Login Settings" msgstr "Bejelentkezés beállításai" #: configdialog.cpp:42 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: configdialog.cpp:42 msgid "Network Settings" msgstr "Hálózati beállítások" #: configdialog.cpp:46 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: configdialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Behavior Settings" msgstr "Hálózati beállítások" #: configdialog.cpp:50 msgid "Appearance" msgstr "" #: configdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Appearance Settings" msgstr "Szakértői beállítások" #: configdialog.cpp:54 msgid "Advanced" msgstr "Szakértő" #: configdialog.cpp:54 msgid "Advanced Settings" msgstr "Szakértői beállítások" #: gmail.cpp:358 msgid "Invalid username or password" msgstr "Rossz felhasználónév vagy jelszó" #: gmail.cpp:364 gmail.cpp:375 gmail.cpp:390 msgid "GMail's login procedure has changed, check for new version" msgstr "" "Megváltozott a GMail belépési procedúrája megváltozott, ellenőrizze, " "elérhető-e újabb verzió" #: gmail.cpp:513 msgid "Unknown error retrieving cookies" msgstr "Ismeretlen hibe a sütik fogadásakor" #: gmailparser.cpp:67 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: gmailparser.cpp:68 msgid "French" msgstr "Francia" #: gmailparser.cpp:69 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: gmailparser.cpp:70 msgid "German" msgstr "Német" #: gmailparser.cpp:71 msgid "English (US)" msgstr "Angol (US)" #: gmailparser.cpp:72 msgid "English (UK)" msgstr "Angol (UK)" #: gmailparser.cpp:73 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: gmailparser.cpp:74 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: gmailparser.cpp:75 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: gmailparser.cpp:76 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: gmailparser.cpp:77 gmailparser.cpp:88 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: gmailparser.cpp:78 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: gmailparser.cpp:79 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: gmailparser.cpp:80 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: gmailparser.cpp:81 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" #: gmailparser.cpp:82 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: gmailparser.cpp:83 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: gmailparser.cpp:84 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: gmailparser.cpp:85 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kínai (egyszerűsített)" #: gmailparser.cpp:86 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kínai (hagyományos)" #: gmailparser.cpp:87 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: gmailparser.cpp:89 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: gmailparser.cpp:90 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: gmailparser.cpp:91 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" #: gmailparser.cpp:92 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: gmailparser.cpp:93 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: gmailparser.cpp:94 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: gmailparser.cpp:95 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: gmailparser.cpp:96 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: gmailparser.cpp:97 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #: gmailparser.cpp:98 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: gmailparser.cpp:99 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #: gmailparser.cpp:100 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: gmailparser.cpp:101 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: gmailparser.cpp:102 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: gmailparser.cpp:103 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: gmailparser.cpp:104 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: gmailparser.cpp:105 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnám" #: gmailparser.cpp:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #: gmailparser.cpp:107 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: gmailwalletmanager.cpp:101 msgid "KCheckGMail could not open the wallet. Please check your preferences." msgstr "" "A KCheckGmail nem tudta megnyitni a noteszt. Kérem ellenőrizze a " "beállításokat." #: gmailwalletmanager.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "KCheckGMail cannot store your password securely in your wallet. Do you want " "to save the password in the unsafe configuration file instead?" msgstr "" "KCheckGmail nem tudja biztonságosan tárolni jelszavát a noteszében. Kívánja, " "hogy helyette a nem biztonságos konfigurációs fájlban tárolódjon a jelszó?" #: gmailwalletmanager.cpp:185 msgid "Unable to store secure password" msgstr "Nem tudtam a jelszót biztonságosan tárolni" #: gmailwalletmanager.cpp:186 gmailwalletmanager.cpp:234 msgid "Store unsafe" msgstr "Nem biztonságos tárolás" #: gmailwalletmanager.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "KCheckGMail cannot retrieve your password from your wallet. Do you want to " "save the password in the unsafe configuration file instead?" msgstr "" "KCheckGmail nem tudta a jelszavát a noteszből kinyerni. Kívánja, hogy " "helyette a nem biztonságos konfigurációs fájlban tárolódjon a jelszó?" #: gmailwalletmanager.cpp:233 msgid "Unable to retrieve secure password" msgstr "Nem tudtam a biztonságos jelszót kinyerni" #: kcheckgmailcore.cpp:120 #, fuzzy msgid "Configure &Notifications" msgstr "&Figyelmeztetések beállítása..." #: kcheckgmailcore.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Configure KCheckGMail..." msgstr "KCheckGmail &beállítása..." #: kcheckgmailcore.cpp:130 kcheckgmailcore.cpp:655 msgid "Login and Chec&k Mail" msgstr "Bejelentkezés és email &ellenőrzés " #: kcheckgmailcore.cpp:135 msgid "&Launch Browser" msgstr "&Böngésző indtása" #: kcheckgmailcore.cpp:140 msgid "Co&mpose Mail" msgstr "E&mail írása" #: kcheckgmailcore.cpp:162 kcheckgmailcore.cpp:656 kcheckgmailtray.cpp:68 #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "KCheckGMail" msgstr "KCheckGmail" #: kcheckgmailcore.cpp:177 msgid "Th&reads" msgstr "Szá&lak" #: kcheckgmailcore.cpp:268 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Welcome to KCheckGMail!

You can locate KCheckGMail " "here:

%1

When you right-click on that icon you " "will see a menu, from which you can see the Threads menu containing the " "newest email of your account." msgstr "" "

A KCheckGMail üdvözli Önt!

A KCheckGMail elérhető " "itt:

Ha jobb " "egégombbal kattint az ikonra, egy menüt fog látni, ahonnan eléri a Szálak " "menüpontot, ami e legújabb emailjeit tartalmazza." #: kcheckgmailcore.cpp:275 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözlöm" #: kcheckgmailcore.cpp:287 msgid "" "Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n" "KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google " "Inc.\n" "By using this application you may or may not be violating the Terms of Use " "and/or the Program Policies of Gmail or Google Mail.\n" "Are you sure you want to use KCheckGMail?" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:293 msgid "Legal Information" msgstr "Jogi információk" #: kcheckgmailcore.cpp:390 #, fuzzy msgid "
New mail arrived
" msgstr "Új levél érkezett : %1" #: kcheckgmailcore.cpp:392 #, kde-format msgid "Sender: %1" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:399 #, kde-format msgid "Subject: %1" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:411 #, fuzzy, kde-format msgid "There is 1 new mail message" msgid_plural "There are %1 new mail messages" msgstr[0] "" "1 új üzenet van\n" "%n új üzenet van" msgstr[1] "" "1 új üzenet van\n" "%n új üzenet van" #: kcheckgmailcore.cpp:517 #, kde-format msgctxt "" "format used to display the attachments (%1 is the icon, %2 is the file name)" msgid " %2" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:531 #, kde-format msgid "Attachment: %2" msgid_plural "Attachments: %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kcheckgmailcore.cpp:548 msgid "Open" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:570 msgid "No account information has been entered. Do you want to quit?" msgstr "Nem adott meg azonosító információkat. Ki akar lépni?" #: kcheckgmailcore.cpp:603 msgid "" "

The search string you provided doesn't specify where to search for unread " "emails.

A search without an in: and label: will return " "all unread emails.

If what you want is to show the new emails in your " "inbox use in:inbox or leave empty.

Are you sure you want to " "proceed without specifying location?

" msgstr "" "

Az Ön által megadott keresendő szöveg nem adja meg, hogy hol történjen az " "olvasatlan üzenetek keresése.

Egy in: és label: nélküli " "keresés az összes olvasatlan emailt fogja visszaadni.

Amennyiben azt " "szeretné, hogy az új emailek megjelenjenek a bejövő mappában, használja ezt: " "in:inbox vagy hagyja üresen.

Biztos benne, hogy folytatni " "kívánja hely meghatározása nékül?

" #: kcheckgmailcore.cpp:619 msgid "" "

The search string you provided doesn't contain is:unread.

It " "should be set to ensure more unread messages are retrieved.

Are you " "sure you want to proceed?

" msgstr "" "

Az Ön által megadott keresendő szöveg nem tartalmazza ezt: is:unread.

Be kell állítani, hogy több új üzenet is érkezzen.

Biztos " "benne, hogy folytatni kívánja?

" #: kcheckgmailcore.cpp:647 #, kde-format msgid "An error occurred logging in to Gmail
%1" msgstr "Hiba történta GMail-be történő bejelentkezéskor
%1" #: kcheckgmailcore.cpp:660 kcheckgmailcore.cpp:701 msgid "Now logged in to Gmail!" msgstr "Bejelentkezve a GMail-be!" #: kcheckgmailcore.cpp:664 kcheckgmailcore.cpp:704 msgid "Chec&k Mail Now" msgstr "Emailek &ellenőrzése most" #: kcheckgmailcore.cpp:687 msgid "Another account has been opened, logging out from it!" msgstr "Egy másik azonosító meg lett nyitva, kijelentkezés belőle!" #: kcheckgmailtray.cpp:93 msgid "There are no unread messages" msgstr "Nincsenek olvasatlan üzenetek" #: kcheckgmailtray.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Gmail has been upgraded since this version of KCheckGMail was released. This " "may cause all sort of strange errors. Please check for an upgrade to " "KCheckGMail soon." msgstr "" "A GMail frissült a KCheckGmail ezen verziója óta. Ez midenféle furcsa " "hibához vezethet. Kérem ellenőrizze, hogy elérhető-e frissítés a KCheckGmail-" "hez." #: kcheckgmailtray.cpp:111 msgid "Version changed" msgstr "Verzió vátozás" #: kcheckgmailtray.cpp:184 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

KCheckGMail is already running

You can find it here:

%1

" msgstr "" "

A KCheckGMail már fut

Itt megtalálja:

" #: kcheckgmailtray.cpp:185 msgid "Already Running" msgstr "Már fut" #: kcheckgmailtray.cpp:259 #, kde-format msgid "KCheckGMail - Notifying about new email for %1" msgstr "KCheckGMail - Figylemeztetés új email érkezésekor ehhez: %1" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "System tray application to display how many\n" "new email messages you have in your Gmail account." msgstr "" "Tálcaikon, amely jelzi, hogy hány\n" "email érkezett GMail fiókjába." #: main.cpp:47 msgid "" "(C) 2004 Matthew Wlazlo\n" "(C) 2007 Raphael Geissert\n" "(C) 2007 Luís Pereira" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "Matthew Wlazlo" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "Original author" msgstr "Eredeti szerző" #: main.cpp:56 msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" #: main.cpp:56 msgid "Raphael Geissert" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Luís Pereira" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "Everybody who helped testing and translating KCheckGMail" msgstr "Mindenki aki segített tesztelni és fordítani a KCheckGMail-t" #: main.cpp:66 msgid "Display legal information" msgstr "Jogi információ mutatása" #: main.cpp:73 msgid "" "Legal Information:\n" "Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n" "KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google " "Inc." msgstr "" #: main.cpp:79 msgid "KCheckGMail is already running!\n" msgstr "A KCheckGMail már fut!\n" #: rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #: rc.cpp:2 #, fuzzy msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Nincs olvasatlan levél" #. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AdvancedSettingsBase) #: rc.cpp:5 msgid "AdvancedSettingsWidget" msgstr "AdvancedSettingsWidget" #. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gMailSimpleInterface) #. i18n: file: prefs.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (gMailSimpleInterface), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:8 rc.cpp:99 msgid "Open Gmail in simple interface" msgstr "Gmail megnyitása egyszerű nézetben" #. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) #. i18n: file: prefs.kcfg:7 #. i18n: ectx: label, entry (searchFor), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:11 rc.cpp:93 msgid "Search For:" msgstr "Keresés:" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceSettingsBase) #: rc.cpp:14 #, fuzzy msgid "AppearanceSettingsWidget" msgstr "AdvancedSettingsWidget" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:146 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:17 rc.cpp:57 msgid "Tray Icon" msgstr "Tálcaikon" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:20 msgid "" "&Color used to display the number\n" "of unread messages:" msgstr "" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:46 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TrayIconUnreadMessagesColor) #. i18n: file: prefs.kcfg:98 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TrayIconUnreadMessagesColor), group (Appearance Settings) #: rc.cpp:24 rc.cpp:189 msgid "Tray icon number of unread messages color selector" msgstr "" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppletSettingsBase) #: rc.cpp:27 msgid "AppletSettingsWidget" msgstr "AppletSettingsWidget" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:30 msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlertVersionChange) #: rc.cpp:33 #, fuzzy msgid "Displa&y an alert if GMail version changes" msgstr "GMail verzióváltozásnál figyelmeztessen" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:36 #, fuzzy msgid "Fields displayed when only one email arrives" msgstr "Tárgy mutatása, amikor csak egy új email érkezik" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySubjectOnSingleMail) #: rc.cpp:39 msgid "Sub&ject" msgstr "" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySenderOnSingleMail) #: rc.cpp:42 msgid "Senders" msgstr "" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySnippetOnSingleMail) #: rc.cpp:45 #, fuzzy msgid "Snippet" msgstr "Levél részlet" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: rc.cpp:48 msgid "Browser" msgstr "Böngésző" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultBrowser) #: rc.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Use the default KDE browser" msgstr "KDE alapértelmezett böngészőjének használata" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseAltBrowser) #: rc.cpp:54 msgid "Use an alternative browser" msgstr "Altarnatív böngésző használata" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowLeftClickOpen) #: rc.cpp:60 #, fuzzy msgid "Open &browser to Gmail on left click" msgstr "Bal egérgombra böngésző megnyitása" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CatchAccidentalClick) #. i18n: file: prefs.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (CatchAccidentalClick), group (Applet Settings) #: rc.cpp:63 rc.cpp:147 msgid "Catch accidental left clicks when launching the browser" msgstr "Véletlen bal kattintások elkapása böngésző indításkor" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LoginSettingsBase) #: rc.cpp:66 msgid "LoginSettingsWidget" msgstr "LoginSettingsWidget" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: rc.cpp:69 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: rc.cpp:72 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PasswordFromWallet) #: rc.cpp:75 msgid "&Use KDE Wallet to store password" msgstr "Használja a KDE Wallet-et a jelszó tárolására" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NetworkSettingsBase) #: rc.cpp:78 msgid "NetworkSettingsWidget" msgstr "NetworkSettingsWidget" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_Interval) #: rc.cpp:81 #, fuzzy msgid "Chec&king Interval" msgstr "Frissítési időköz" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:44 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_Interval) #: rc.cpp:84 msgid " seconds" msgstr " másodperc" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:57 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTTPS) #: rc.cpp:87 msgid "" "
Use secure connections when checking for new mail. Note that the " "login procedure uses https regardless of this setting.
" msgstr "" "
Biztonságos kapcsolatok használata új levelek keresésekor. Vegye " "figyelembe, hogy a bejelentkezési procedúra ettől függetlenül https-t " "használ.
" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTTPS) #: rc.cpp:90 msgid "&Use https connections for checking mail" msgstr "Https kapcsolat használata levél ellenőrzéshez" #. i18n: file: prefs.kcfg:9 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (searchFor), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:96 msgid "" "When checking for new email's this is the search query sent to Google Mail. " "Don't forget to add is:unread to improve the search." msgstr "" "Új email keresésekor ez lesz átadva a Google Mail-nak. Ne felejtse el " "hozzáadni ezt: unread, hogy pontosabb legyen a keresés." #. i18n: file: prefs.kcfg:14 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gMailSimpleInterface), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option lets you make KCheckGMail open Gmail using the simple interface " "(only HTML) or the full interface (unmarked)." msgstr "" "Ez az opció lehetővé teszi a KCheckGmail-nak, hogy az egyszerú interfészt " "használva nyissa meg a Gmail-t (csak HTML) vagy használja a teljes " "interfészt (jelöletlen)." #. i18n: file: prefs.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (Interval), group (Network Settings) #: rc.cpp:105 msgid "Polling interval" msgstr "Ellenőrzési időköz" #. i18n: file: prefs.kcfg:23 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Interval), group (Network Settings) #: rc.cpp:108 msgid "How many seconds to wait before checking for new mail." msgstr "Hány másodpercet várjon mielőtt új levelet keres." #. i18n: file: prefs.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (UseHTTPS), group (Network Settings) #: rc.cpp:111 msgid "Use https connections for checking mail" msgstr "Https kapcsolat használata levél ellenőrzéshez" #. i18n: file: prefs.kcfg:28 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHTTPS), group (Network Settings) #: rc.cpp:114 msgid "" "Use secure connections when checking for new mail. Note that the login " "procedure uses https regardless of this setting." msgstr "" "Biztonságos kapcsolatok használata új levelek keresésekor. Vegye figyelembe, " "hogy a bejelentkezési procedúra ettől függetlenül https-t használ." #. i18n: file: prefs.kcfg:34 #. i18n: ectx: label, entry (GmailUsername), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:117 msgid "Username" msgstr "Felhasználóinév" #. i18n: file: prefs.kcfg:35 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GmailUsername), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:120 msgid "Your Gmail username or your Google Hosted Domain email address" msgstr "Az Ön Gmail felhasználóneve vagy az Ön Google Hosted Domain email címe" #. i18n: file: prefs.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (GmailPassword), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:123 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #. i18n: file: prefs.kcfg:39 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GmailPassword), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:126 msgid "Password for checking your Gmail account" msgstr "Jelszó a GMail fiók ellenőrzéséhez" #. i18n: file: prefs.kcfg:42 #. i18n: ectx: label, entry (PasswordFromWallet), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:129 msgid "Use KDE Wallet to store password" msgstr "Használja a KDE Wallet-et a jelszó tárolására" #. i18n: file: prefs.kcfg:44 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PasswordFromWallet), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:132 msgid "Use the KDE Wallet system to store your Gmail password." msgstr "KDE Wallet használata a jelszó tárolásához" #. i18n: file: prefs.kcfg:47 #. i18n: ectx: label, entry (AlertVersionChange), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:135 msgid "Display an alert if GMail version changes" msgstr "GMail verzióváltozásnál figyelmeztessen" #. i18n: file: prefs.kcfg:49 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlertVersionChange), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:138 msgid "If Google update the GMail code, display an alert" msgstr "Ha a Google frissíti a GMail kódját értesítsen." #. i18n: file: prefs.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (AllowLeftClickOpen), group (Applet Settings) #: rc.cpp:141 msgid "Open browser to Gmail on left click" msgstr "Bal egérgombra böngésző megnyitása" #. i18n: file: prefs.kcfg:57 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AllowLeftClickOpen), group (Applet Settings) #: rc.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "If enabled, launch the default KDE web browser when the KCheckGMail icon is " "clicked." msgstr "" "Ha engedélyezve van, indítsa el a KDE alapértelmezett böngészőjét, ha a " "KCheckGmail ikonjára kattint." #. i18n: file: prefs.kcfg:62 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatchAccidentalClick), group (Applet Settings) #: rc.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "If enabled, every time you click on the KCheckGMail icon will disable it for " "a few seconds, thus preventing you from accidentally opening more than one " "window" msgstr "" "Ha engedélyezve van, mindig amikor a KCheckGmail ikonra kattint pár " "másodpercre kikapcsol, elkerülve ezzel hogy véletlenül több ablakot nyisson " "meg." #. i18n: file: prefs.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:153 msgid "Use the KDE default browser" msgstr "KDE alapértelmezett böngészőjének használata" #. i18n: file: prefs.kcfg:67 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:156 msgid "" "Use whatever browser is configured as the KDE default to check your Gmail" msgstr "" "Használja a KDE alapértelmezett böngészőjét GMail ellenőrzésre, bármi is " "legyen az" #. i18n: file: prefs.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (UseAltBrowser), group (Applet Settings) #. i18n: file: prefs.kcfg:74 #. i18n: ectx: label, entry (CustomBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:159 rc.cpp:162 msgid "Use a custom browser" msgstr "Saját böngésző használata" #. i18n: file: prefs.kcfg:76 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:165 msgid "Use a custom browser other than the KDE default to check your Gmail" msgstr "" "Saját böngésző használata, ami eltér a KDE alapértelmezettjétől, a GMail " "ellenőrzésre" #. i18n: file: prefs.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (DisplaySenderOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:168 msgid "Display sender" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:80 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySenderOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:171 msgid "Display message sender" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (DisplaySubjectOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:174 msgid "Display subject" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:85 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySubjectOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:177 msgid "Display message subject" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:89 #. i18n: ectx: label, entry (DisplaySnippetOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:180 #, fuzzy msgid "Display snippet" msgstr "Levél részlet" #. i18n: file: prefs.kcfg:90 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySnippetOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:183 msgid "Display message snippet" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:97 #. i18n: ectx: label, entry (TrayIconUnreadMessagesColor), group (Appearance Settings) #: rc.cpp:186 #, fuzzy msgid "Color used to display the number of unread messages" msgstr "Nincsenek olvasatlan üzenetek" #: src/kcheckgmail.notifyrc:3 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "KCheckGMail" msgstr "KCheckGmail" #: src/kcheckgmail.notifyrc:6 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "New Gmail Arrived" msgstr "Új Gmail érkezett" #: src/kcheckgmail.notifyrc:23 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "New Gmail Arrived" msgstr "Új Gmail érkezett" #: src/kcheckgmail.notifyrc:43 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Logged in to Gmail" msgstr "Bejelentkezve a GMail-be" #: src/kcheckgmail.notifyrc:61 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Logged in to Gmail" msgstr "Bejelentkezve a GMail-be" #: src/kcheckgmail.notifyrc:82 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Failed to login to Gmail" msgstr "Nem sikerült a bejelentkezés a Gmail-be" #: src/kcheckgmail.notifyrc:101 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Failed to login to Gmail" msgstr "Nem sikerült a bejelentkezés a Gmail-be" #: src/kcheckgmail.notifyrc:123 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Gmail version has changed" msgstr "Verzió vátozás" #: src/kcheckgmail.notifyrc:140 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Gmail version has changed" msgstr "Verzió vátozás" #: src/kcheckgmail.notifyrc:160 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "New Gmail session is open" msgstr "Új Gmail munkamenet megnyitva" #: src/kcheckgmail.notifyrc:177 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Another session has been opened" msgstr "Egy másik munkamenet lett megnyitva" #: src/kcheckgmail.notifyrc:197 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Mail Snippet" msgstr "Levél részlet" #: src/kcheckgmail.notifyrc:213 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Email snippets when moving the mouse over a threads menu entry" msgstr "" "Email részlet mutatása, amikor a Szálak menü egy bejegyzése fölé húzza az " "egeret" #: src/kcheckgmail.notifyrc:230 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "No unread email" msgstr "Nincs olvasatlan levél" #: src/kcheckgmail.notifyrc:244 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Dummy notification triggered when there are no unread messages" msgstr "Vak figyelmeztetés amikor nincsenek olvasatlan üzenetek" #: src/kcheckgmail.desktop:2 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "KCheckGMail" msgstr "KCheckGmail" #: src/kcheckgmail.desktop:5 #, fuzzy msgctxt "GenericName" msgid "New email notifier" msgstr "Új email értesítő" #: src/kcheckgmail.desktop:23 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "" "A Kicker applet to display how many email messages you have in your Gmail " "account." msgstr "" "Egy Kicker alkalmazás, amely jelzi, hogy hány email van a GMail fiókjában." #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Peter Avramucz" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "muczyjoe@gmail.com " #~ msgid "" #~ "_n: Attachment: %1\n" #~ "Attachments: %1" #~ msgstr "" #~ "_n: Csatolmányok: %1\n" #~ "Csatolmányok: %1" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+Y" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Egyéb" #~ msgid "Display sub&ject when only one new email arrives" #~ msgstr "Tárgy mutatása, amikor csak egy új email érkezik" #~ msgid "Alt+J" #~ msgstr "Alt+J" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Display message's subject when only one new email arrives" #~ msgstr "Az üzenet tárgyának mutatása, amikor csak egy új email érkezik"