# translation of de.po to
# translation of de_DE.po to deutsch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Marcus Thiesen , 2004.
# Patrick Trettenbrein , 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=116095&atid=673717\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 06:36-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-11 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Patrick Trettenbrein \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: configdialog.cpp:38
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: configdialog.cpp:38
msgid "Login Settings"
msgstr "Anmeldungseinstellungen"
#: configdialog.cpp:42
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: configdialog.cpp:42
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: configdialog.cpp:46
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Behavior Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: configdialog.cpp:50
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Appearance Settings"
msgstr "Programmeinstellungen"
#: configdialog.cpp:54
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Programmeinstellungen"
#: gmail.cpp:358
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"
#: gmail.cpp:364 gmail.cpp:375 gmail.cpp:390
msgid "GMail's login procedure has changed, check for new version"
msgstr ""
#: gmail.cpp:513
msgid "Unknown error retrieving cookies"
msgstr "Unbekannter Fehler beim empfangen der Cookies"
#: gmailparser.cpp:67
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:68
msgid "French"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:69
msgid "Italian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:70
msgid "German"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:71
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:72
msgid "English (UK)"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:73
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:74
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:75
msgid "Polish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:76
msgid "Russian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:77 gmailparser.cpp:88
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:78
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:79
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:80
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:81
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:82
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:83
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:84
msgid "Greek"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:85
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:86
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:87
msgid "Czech"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:89
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:90
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:91
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:92
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:93
msgid "Korean"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:94
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:95
msgid "Thai"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:96
msgid "Danish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:97
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:98
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:99
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:100
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:101
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:102
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:103
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:104
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:105
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:106
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:107
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: gmailwalletmanager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "KCheckGMail could not open the wallet. Please check your preferences."
msgstr ""
"KCheckGmail konnte Kwallet nicht öffnen. Bitte die Einstellungen überprüfen"
#: gmailwalletmanager.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"KCheckGMail cannot store your password securely in your wallet. Do you want "
"to save the password in the unsafe configuration file instead?"
msgstr ""
"KCheckGmail konnte das Passwort nicht im sicheren KWallet speichern. Soll es "
"stattdessen in der nicht sicheren Konfigurationsdatei gespeichert werden?"
#: gmailwalletmanager.cpp:185
msgid "Unable to store secure password"
msgstr "Passwort konnte nicht gespeichert werden"
#: gmailwalletmanager.cpp:186 gmailwalletmanager.cpp:234
msgid "Store unsafe"
msgstr "Unsicher speichern"
#: gmailwalletmanager.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"KCheckGMail cannot retrieve your password from your wallet. Do you want to "
"save the password in the unsafe configuration file instead?"
msgstr ""
"KCheckGmail konnte das Passwort nicht aus KWallet abfragen. Soll es "
"stattdessen in der nicht sicheren Konfigurationsdatei gespeichert werden?"
#: gmailwalletmanager.cpp:233
msgid "Unable to retrieve secure password"
msgstr "Konnte das Passwort nicht abfragen"
#: kcheckgmailcore.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Configure &Notifications"
msgstr "&Benachrichtigungen konfigurieren..."
#: kcheckgmailcore.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Configure KCheckGMail..."
msgstr "KCheckGmail &konfigurieren..."
#: kcheckgmailcore.cpp:130 kcheckgmailcore.cpp:655
msgid "Login and Chec&k Mail"
msgstr "Anmelden und nach Email &sehen "
#: kcheckgmailcore.cpp:135
msgid "&Launch Browser"
msgstr "Bro&wser starten"
#: kcheckgmailcore.cpp:140
msgid "Co&mpose Mail"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:162 kcheckgmailcore.cpp:656 kcheckgmailtray.cpp:68
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "KCheckGMail"
msgstr "KCheckGmail"
#: kcheckgmailcore.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Th&reads"
msgstr "Nachrichtengruppen"
#: kcheckgmailcore.cpp:268
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KCheckGMail!
You can locate KCheckGMail "
"here:
%1When you right-click on that icon you "
"will see a menu, from which you can see the Threads menu containing the "
"newest email of your account."
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:275
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:287
msgid ""
"Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n"
"KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google "
"Inc.\n"
"By using this application you may or may not be violating the Terms of Use "
"and/or the Program Policies of Gmail or Google Mail.\n"
"Are you sure you want to use KCheckGMail?"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:293
msgid "Legal Information"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:390
msgid "New mail arrived"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:392
#, kde-format
msgid "Sender: %1"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:399
#, kde-format
msgid "Subject: %1"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
msgid "There is 1 new mail message"
msgid_plural "There are %1 new mail messages"
msgstr[0] "Sie haben 1 neue Nachricht"
msgstr[1] "Sie haben 1 neue Nachricht"
#: kcheckgmailcore.cpp:517
#, kde-format
msgctxt ""
"format used to display the attachments (%1 is the icon, %2 is the file name)"
msgid " %2"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:531
#, kde-format
msgid "Attachment: %2"
msgid_plural "Attachments: %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kcheckgmailcore.cpp:548
msgid "Open"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:570
msgid "No account information has been entered. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:603
msgid ""
"The search string you provided doesn't specify where to search for unread "
"emails.
A search without an in: and label: will return "
"all unread emails.
If what you want is to show the new emails in your "
"inbox use in:inbox or leave empty.
Are you sure you want to "
"proceed without specifying location?
"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:619
msgid ""
"The search string you provided doesn't contain is:unread.
It "
"should be set to ensure more unread messages are retrieved.
Are you "
"sure you want to proceed?
"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:647
#, kde-format
msgid "An error occurred logging in to Gmail
%1"
msgstr "Beim anmelden bei GMail trat ein Fehler auf.
%1"
#: kcheckgmailcore.cpp:660 kcheckgmailcore.cpp:701
msgid "Now logged in to Gmail!"
msgstr "Erfolgreich bei GMail angemeldet!"
#: kcheckgmailcore.cpp:664 kcheckgmailcore.cpp:704
msgid "Chec&k Mail Now"
msgstr "&Jetzt nach Email sehen"
#: kcheckgmailcore.cpp:687
msgid "Another account has been opened, logging out from it!"
msgstr ""
#: kcheckgmailtray.cpp:93
#, fuzzy
msgid "There are no unread messages"
msgstr "Sie haben %1 neue Nachrichten"
#: kcheckgmailtray.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Gmail has been upgraded since this version of KCheckGMail was released. This "
"may cause all sort of strange errors. Please check for an upgrade to "
"KCheckGMail soon."
msgstr ""
"Eine neue Version GMail ist erschienen, seit diese Version von KCheckGmail "
"veröffentlich wurde. Dies kann zu Fehlern führen. Bitte überprüfen sie ob es "
"eine neue Version von KCheckGmail gibt."
#: kcheckgmailtray.cpp:111
msgid "Version changed"
msgstr "Version geändert"
#: kcheckgmailtray.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"KCheckGMail is already running
You can find it here:"
"p>
%1"
msgstr ""
#: kcheckgmailtray.cpp:185
msgid "Already Running"
msgstr ""
#: kcheckgmailtray.cpp:259
#, kde-format
msgid "KCheckGMail - Notifying about new email for %1"
msgstr ""
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"System tray application to display how many\n"
"new email messages you have in your Gmail account."
msgstr ""
"Systemabschnitt Programm um die Anzahl der\n"
"Nachrichten in einem GMail Account anzuzeigen"
#: main.cpp:47
msgid ""
"(C) 2004 Matthew Wlazlo\n"
"(C) 2007 Raphael Geissert\n"
"(C) 2007 Luís Pereira"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "Matthew Wlazlo"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "Raphael Geissert"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Luís Pereira"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid "Everybody who helped testing and translating KCheckGMail"
msgstr ""
#: main.cpp:66
msgid "Display legal information"
msgstr ""
#: main.cpp:73
msgid ""
"Legal Information:\n"
"Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n"
"KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google "
"Inc."
msgstr ""
#: main.cpp:79
msgid "KCheckGMail is already running!\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:1
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ihr GMail Benutzername"
#: rc.cpp:2
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Ihr GMail Benutzername"
#. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AdvancedSettingsBase)
#: rc.cpp:5
#, fuzzy
msgid "AdvancedSettingsWidget"
msgstr "Programm Einstellungsfenster"
#. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gMailSimpleInterface)
#. i18n: file: prefs.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (gMailSimpleInterface), group (Advanced Settings)
#: rc.cpp:8 rc.cpp:99
msgid "Open Gmail in simple interface"
msgstr ""
#. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
#. i18n: file: prefs.kcfg:7
#. i18n: ectx: label, entry (searchFor), group (Advanced Settings)
#: rc.cpp:11 rc.cpp:93
msgid "Search For:"
msgstr ""
#. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceSettingsBase)
#: rc.cpp:14
#, fuzzy
msgid "AppearanceSettingsWidget"
msgstr "Programm Einstellungsfenster"
#. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:24
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:17 rc.cpp:57
msgid "Tray Icon"
msgstr "Systemabschnittssymbol"
#. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:20
msgid ""
"&Color used to display the number\n"
"of unread messages:"
msgstr ""
#. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:46
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TrayIconUnreadMessagesColor)
#. i18n: file: prefs.kcfg:98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TrayIconUnreadMessagesColor), group (Appearance Settings)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:189
msgid "Tray icon number of unread messages color selector"
msgstr ""
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppletSettingsBase)
#: rc.cpp:27
msgid "AppletSettingsWidget"
msgstr "Programm Einstellungsfenster"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:30
msgid "Debug"
msgstr "Fehler beseitigen"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlertVersionChange)
#: rc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Displa&y an alert if GMail version changes"
msgstr "Benachrichtigen falls sich die GMail Version ändert"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:36
msgid "Fields displayed when only one email arrives"
msgstr ""
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySubjectOnSingleMail)
#: rc.cpp:39
msgid "Sub&ject"
msgstr ""
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySenderOnSingleMail)
#: rc.cpp:42
msgid "Senders"
msgstr ""
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySnippetOnSingleMail)
#: rc.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Snippet"
msgstr "Programm"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:90
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: rc.cpp:48
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultBrowser)
#: rc.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Use the default KDE browser"
msgstr "Den KDE-Standard-Browser benutzen"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseAltBrowser)
#: rc.cpp:54
msgid "Use an alternative browser"
msgstr "Einen alternativen Browser benutzen"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowLeftClickOpen)
#: rc.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Open &browser to Gmail on left click"
msgstr "Browser auf GMail öffnen bei Klick"
#. i18n: file: appletsettingsbase.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CatchAccidentalClick)
#. i18n: file: prefs.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (CatchAccidentalClick), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:147
msgid "Catch accidental left clicks when launching the browser"
msgstr "Versehentliche Klicks beim starten des Browsers abfangen"
#. i18n: file: loginsettingsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LoginSettingsBase)
#: rc.cpp:66
msgid "LoginSettingsWidget"
msgstr "Anmeldungseinstellungen Fenster"
#. i18n: file: loginsettingsbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#: rc.cpp:69
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#. i18n: file: loginsettingsbase.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: rc.cpp:72
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#. i18n: file: loginsettingsbase.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PasswordFromWallet)
#: rc.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Use KDE Wallet to store password"
msgstr "KWallet benutzen um das Passwort zu speichern"
#. i18n: file: netsettingsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NetworkSettingsBase)
#: rc.cpp:78
msgid "NetworkSettingsWidget"
msgstr "Netzwerkeinstellungen Fenster"
#. i18n: file: netsettingsbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_Interval)
#: rc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Chec&king Interval"
msgstr "Überprüfungszeitraum"
#. i18n: file: netsettingsbase.ui:44
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_Interval)
#: rc.cpp:84
msgid " seconds"
msgstr " Sekunden"
#. i18n: file: netsettingsbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTTPS)
#: rc.cpp:87
msgid ""
"Use secure connections when checking for new mail. Note that the "
"login procedure uses https regardless of this setting.
"
msgstr ""
#. i18n: file: netsettingsbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTTPS)
#: rc.cpp:90
msgid "&Use https connections for checking mail"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:9
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (searchFor), group (Advanced Settings)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"When checking for new email's this is the search query sent to Google Mail. "
"Don't forget to add is:unread to improve the search."
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:14
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gMailSimpleInterface), group (Advanced Settings)
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option lets you make KCheckGMail open Gmail using the simple interface "
"(only HTML) or the full interface (unmarked)."
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Interval), group (Network Settings)
#: rc.cpp:105
msgid "Polling interval"
msgstr "Abfrageintervall"
#. i18n: file: prefs.kcfg:23
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Interval), group (Network Settings)
#: rc.cpp:108
msgid "How many seconds to wait before checking for new mail."
msgstr ""
"Die Zeit in Sekunden die gewartet werden soll bevor nach Mail gesehen wird."
#. i18n: file: prefs.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (UseHTTPS), group (Network Settings)
#: rc.cpp:111
msgid "Use https connections for checking mail"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:28
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHTTPS), group (Network Settings)
#: rc.cpp:114
msgid ""
"Use secure connections when checking for new mail. Note that the login "
"procedure uses https regardless of this setting."
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (GmailUsername), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:117
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#. i18n: file: prefs.kcfg:35
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GmailUsername), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:120
msgid "Your Gmail username or your Google Hosted Domain email address"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (GmailPassword), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:123
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. i18n: file: prefs.kcfg:39
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GmailPassword), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:126
msgid "Password for checking your Gmail account"
msgstr "Das Passwort zur Abfrage des GMail Kontos"
#. i18n: file: prefs.kcfg:42
#. i18n: ectx: label, entry (PasswordFromWallet), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:129
msgid "Use KDE Wallet to store password"
msgstr "KWallet benutzen um das Passwort zu speichern"
#. i18n: file: prefs.kcfg:44
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PasswordFromWallet), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:132
msgid "Use the KDE Wallet system to store your Gmail password."
msgstr "KWallet benutzen um das GMail Passwort zu speichern."
#. i18n: file: prefs.kcfg:47
#. i18n: ectx: label, entry (AlertVersionChange), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:135
msgid "Display an alert if GMail version changes"
msgstr "Benachrichtigen falls sich die GMail Version ändert"
#. i18n: file: prefs.kcfg:49
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlertVersionChange), group (Gmail Settings)
#: rc.cpp:138
msgid "If Google update the GMail code, display an alert"
msgstr "Eine Nachricht anzeigen wenn Google das GMail System überarbeitet hat."
#. i18n: file: prefs.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLeftClickOpen), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:141
msgid "Open browser to Gmail on left click"
msgstr "Browser auf GMail öffnen bei Klick"
#. i18n: file: prefs.kcfg:57
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AllowLeftClickOpen), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, launch the default KDE web browser when the KCheckGMail icon is "
"clicked."
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, wird der KDE-Standard-Browser gestartet wenn das "
"KCheckGmail Icon angeklickt wird."
#. i18n: file: prefs.kcfg:62
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatchAccidentalClick), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, every time you click on the KCheckGMail icon will disable it for "
"a few seconds, thus preventing you from accidentally opening more than one "
"window"
msgstr ""
"Wenn ausgewählt, wird das KCheckGmail Icon für ein paar Sekunden deaktiviert "
"um zu verhindern, das versehentlich mehrere Fenster gestartet werden."
#. i18n: file: prefs.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultBrowser), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:153
msgid "Use the KDE default browser"
msgstr "Den KDE-Standard-Browser verwenden"
#. i18n: file: prefs.kcfg:67
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultBrowser), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:156
msgid ""
"Use whatever browser is configured as the KDE default to check your Gmail"
msgstr ""
"Benutze den Browser der als Standard-Browser in KDE eingerichtet ist um die "
"Nachrichten anzuzeigen"
#. i18n: file: prefs.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (UseAltBrowser), group (Applet Settings)
#. i18n: file: prefs.kcfg:74
#. i18n: ectx: label, entry (CustomBrowser), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
msgid "Use a custom browser"
msgstr "Benutzerdefinierten Browser verwenden"
#. i18n: file: prefs.kcfg:76
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomBrowser), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:165
msgid "Use a custom browser other than the KDE default to check your Gmail"
msgstr ""
"Einen benutzerdefinierten Browser verwenden um die Nachrichten anzuzeigen"
#. i18n: file: prefs.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (DisplaySenderOnSingleMail), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:168
msgid "Display sender"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:80
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySenderOnSingleMail), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:171
msgid "Display message sender"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (DisplaySubjectOnSingleMail), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:174
msgid "Display subject"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:85
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySubjectOnSingleMail), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:177
msgid "Display message subject"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:89
#. i18n: ectx: label, entry (DisplaySnippetOnSingleMail), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:180
msgid "Display snippet"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:90
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySnippetOnSingleMail), group (Applet Settings)
#: rc.cpp:183
msgid "Display message snippet"
msgstr ""
#. i18n: file: prefs.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIconUnreadMessagesColor), group (Appearance Settings)
#: rc.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Color used to display the number of unread messages"
msgstr "Sie haben %1 neue Nachrichten"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:3
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "KCheckGMail"
msgstr "KCheckGmail"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:6
msgctxt "Name"
msgid "New Gmail Arrived"
msgstr ""
#: src/kcheckgmail.notifyrc:23
msgctxt "Comment"
msgid "New Gmail Arrived"
msgstr ""
#: src/kcheckgmail.notifyrc:43
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Logged in to Gmail"
msgstr "Erfolgreich bei GMail angemeldet!"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:61
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Logged in to Gmail"
msgstr "Erfolgreich bei GMail angemeldet!"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:82
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Failed to login to Gmail"
msgstr "Erfolgreich bei GMail angemeldet!"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:101
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Failed to login to Gmail"
msgstr "Erfolgreich bei GMail angemeldet!"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:123
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Gmail version has changed"
msgstr "Version geändert"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:140
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Gmail version has changed"
msgstr "Version geändert"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:160
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "New Gmail session is open"
msgstr "Version geändert"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:177
msgctxt "Comment"
msgid "Another session has been opened"
msgstr ""
#: src/kcheckgmail.notifyrc:197
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "Mail Snippet"
msgstr "Programm"
#: src/kcheckgmail.notifyrc:213
msgctxt "Comment"
msgid "Email snippets when moving the mouse over a threads menu entry"
msgstr ""
#: src/kcheckgmail.notifyrc:230
msgctxt "Name"
msgid "No unread email"
msgstr ""
#: src/kcheckgmail.notifyrc:244
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid "Dummy notification triggered when there are no unread messages"
msgstr "Sie haben %1 neue Nachrichten"
#: src/kcheckgmail.desktop:2
#, fuzzy
msgctxt "Name"
msgid "KCheckGMail"
msgstr "KCheckGmail"
#: src/kcheckgmail.desktop:5
msgctxt "GenericName"
msgid "New email notifier"
msgstr ""
#: src/kcheckgmail.desktop:23
#, fuzzy
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A Kicker applet to display how many email messages you have in your Gmail "
"account."
msgstr ""
"Systemabschnitt Programm um die Anzahl der\n"
"Nachrichten in einem GMail Account anzuzeigen"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Patrick Trettenbrein"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "patrick.trettenbrein@kdemail.net"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: There is 1 new message\n"
#~ "There are %n new messages"
#~ msgstr "Sie haben %1 neue Nachrichten"
#~ msgid "Please enter a password"
#~ msgstr "Bitte Passwort eingeben"
#~ msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
#~ msgstr "Programm wird automatisch beim Starten einer KDE Sitzung gestartet."
#~ msgid "Primary author and maintainer"
#~ msgstr "Hauptautor und Maintainer"
#~ msgid "Brazilian Portuguese Translation"
#~ msgstr "Brasilianisch Portugisische Übersetzung"
#~ msgid "Italian Translation"
#~ msgstr "Italienische Übersetzung"