# translation of ko.po to Korean # translation of kcheckgmail.po to Korean # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # ChoSeongWoo , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-23 20:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 14:54+0900\n" "Last-Translator: ChoSeongWoo \n" "Language-Team: Korean <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ChoSeongWoo" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "syn333@gmail.com" #: gmail.cpp:243 msgid "Invalid username or password" msgstr "사용자 이름이나 비밀번호가 틀림" #: gmail.cpp:249 gmail.cpp:260 gmail.cpp:275 msgid "GMail's login procedure has changed, check for new version" msgstr "" #: gmail.cpp:386 msgid "Unknown error retrieving cookies" msgstr "쿠키를 받는 중 알 수 없는 오류" #: gmailparser.cpp:62 msgid "Spanish" msgstr "" #: gmailparser.cpp:63 msgid "French" msgstr "" #: gmailparser.cpp:64 msgid "Italian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:65 msgid "German" msgstr "" #: gmailparser.cpp:66 msgid "English (US)" msgstr "" #: gmailparser.cpp:67 msgid "English (UK)" msgstr "" #: gmailparser.cpp:68 msgid "Portuguese" msgstr "" #: gmailparser.cpp:69 msgid "Turkish" msgstr "" #: gmailparser.cpp:70 msgid "Polish" msgstr "" #: gmailparser.cpp:71 msgid "Russian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:72 gmailparser.cpp:83 msgid "Croatian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:73 msgid "Dutch" msgstr "" #: gmailparser.cpp:74 msgid "Hungarian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:75 msgid "Swedish" msgstr "" #: gmailparser.cpp:76 msgid "Norwegian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:77 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:78 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gmailparser.cpp:79 msgid "Greek" msgstr "" #: gmailparser.cpp:80 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: gmailparser.cpp:81 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: gmailparser.cpp:82 msgid "Czech" msgstr "" #: gmailparser.cpp:84 msgid "Catalan" msgstr "" #: gmailparser.cpp:85 msgid "Arabic" msgstr "" #: gmailparser.cpp:86 msgid "Indonesian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:87 msgid "Japanese" msgstr "" #: gmailparser.cpp:88 msgid "Korean" msgstr "" #: gmailparser.cpp:89 msgid "Hindi" msgstr "" #: gmailparser.cpp:90 msgid "Thai" msgstr "" #: gmailparser.cpp:91 msgid "Danish" msgstr "" #: gmailparser.cpp:92 msgid "Estonian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: gmailparser.cpp:94 msgid "Latvian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:95 msgid "Romanian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:96 msgid "Slovak" msgstr "" #: gmailparser.cpp:97 msgid "Slovenian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:98 msgid "Finnish" msgstr "" #: gmailparser.cpp:99 msgid "Tagalog" msgstr "" #: gmailparser.cpp:100 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: gmailparser.cpp:101 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:102 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: gmailwalletmanager.cpp:101 #, fuzzy msgid "KCheckGMail could not open the wallet. Please check your preferences." msgstr "KCheckGmail은 KDE Wallet을 열 수 없습니다. 환경설정을 확인하세요." #: gmailwalletmanager.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "KCheckGMail cannot store your password securely in your wallet. Do you want " "to save the password in the unsafe configuration file instead?" msgstr "" "KCheckGmail은 비밀번호를 암호화해서 저장할 수 없습니다. 대신에 설정 파일에 비" "밀번호를 암호화하지 않고 저장하겠습니까?" #: gmailwalletmanager.cpp:187 msgid "Unable to store secure password" msgstr "비밀번호를 암호화해서 저장할 수 없음" #: gmailwalletmanager.cpp:188 gmailwalletmanager.cpp:234 msgid "Store unsafe" msgstr "암호화하지 않고 저장" #: gmailwalletmanager.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "KCheckGMail cannot retrieve your password from your wallet. Do you want to " "save the password in the unsafe configuration file instead?" msgstr "" "KCheckGmail은 KDE Wallet으로부터 비밀번호를 받을 수 없습니다. 대신에 설정 파" "일에 비밀번호를 암호화하지 않고 저장하겠습니까?" #: gmailwalletmanager.cpp:233 msgid "Unable to retrieve secure password" msgstr "비밀번호를 암호화해서 받을 수 없음" #. Name #: kcheckgmailtray.cpp:89 kcheckgmailtray.cpp:143 kcheckgmailtray.cpp:536 #: main.cpp:44 kcheckgmail.desktop:1 #, fuzzy msgid "KCheckGMail" msgstr "KCheckGmail" #: kcheckgmailtray.cpp:145 msgid "Configure &Notications..." msgstr "알림 설정(&N)..." #: kcheckgmailtray.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Configure KCheckGMail..." msgstr "KCheckGmail 설정(&C)..." #: kcheckgmailtray.cpp:150 kcheckgmailtray.cpp:534 msgid "Login and Chec&k Mail" msgstr "로그인해서 메일 확인(&K)" #: kcheckgmailtray.cpp:153 msgid "&Launch Browser" msgstr "브라우저 실행(&L)" #: kcheckgmailtray.cpp:155 msgid "Co&mpose Mail" msgstr "" #: kcheckgmailtray.cpp:157 #, fuzzy msgid "Th&reads" msgstr "쓰레드" #: kcheckgmailtray.cpp:201 msgid "" "

Welcome to KCheckGMail!

You can locate KCheckGMail " "here:

When you " "right-click on that icon you will see a menu, from which you can see the " "Threads menu containing the newest email of your account." msgstr "" #: kcheckgmailtray.cpp:207 msgid "Welcome" msgstr "" #: kcheckgmailtray.cpp:217 msgid "" "Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n" "KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google " "Inc.\n" "By using this application you may or may not be violating the Terms of Use " "and/or the Program Policies of Gmail or Google Mail.\n" "Are you sure you want to use KCheckGMail?" msgstr "" #: kcheckgmailtray.cpp:223 msgid "Legal Information" msgstr "" #: kcheckgmailtray.cpp:349 msgid "" "_n: Attachment: %1\n" "Attachments: %1" msgstr "" #: kcheckgmailtray.cpp:410 msgid "Login" msgstr "로그인" #: kcheckgmailtray.cpp:410 msgid "Login Settings" msgstr "로그인 설정" #: kcheckgmailtray.cpp:413 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: kcheckgmailtray.cpp:413 msgid "Network Settings" msgstr "네트워크 설정" #: kcheckgmailtray.cpp:416 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: kcheckgmailtray.cpp:419 msgid "Advanced" msgstr "" #: kcheckgmailtray.cpp:419 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "로그인 설정" #: kcheckgmailtray.cpp:437 msgid "No account information has been entered. Do you want to quit?" msgstr "" #: kcheckgmailtray.cpp:467 msgid "" "

The search string you provided doesn't specify where to search for unread " "emails.

A search without an in: and label: will return " "all unread emails.

If what you want is to show the new emails in your " "inbox use in:inbox or leave empty.

Are you sure you want to " "proceed without specifying location?

" msgstr "" #: kcheckgmailtray.cpp:482 msgid "" "

The search string you provided doesn't contain is:unread.

It " "should be set to ensure more unread messages are retrieved.

Are you " "sure you want to proceed?

" msgstr "" #: kcheckgmailtray.cpp:528 msgid "An error occurred logging in to Gmail
%1" msgstr "Gmail에 로그인하는 중 %1 오류가 발생했습니다" #: kcheckgmailtray.cpp:540 msgid "Now logged in to Gmail!" msgstr "Gmail에 로그인 성공" #: kcheckgmailtray.cpp:541 msgid "Chec&k Mail Now" msgstr "지금 메일 확인(&K)" #: kcheckgmailtray.cpp:578 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: There is 1 new message\n" "There are %n new messages" msgstr "%1개의 새 메일이 있습니다" #: kcheckgmailtray.cpp:588 msgid "New mail arrived: %1" msgstr "" #: kcheckgmailtray.cpp:596 #, fuzzy msgid "There are no unread messages" msgstr "%1개의 새 메일이 있습니다" #: kcheckgmailtray.cpp:643 msgid "An other account has been opened, logging out from it!" msgstr "" #: kcheckgmailtray.cpp:755 #, fuzzy msgid "" "Gmail has been upgraded since this version of KCheckGMail was released. This " "may cause all sort of strange errors. Please check for an upgrade to " "KCheckGMail soon." msgstr "" "KCheckGmail이 나온 이후 Gmail이 변경되었습니다. 그래서 이상한 오류가 일어날 " "수도 있으므로 KCheckGmail이 새로 갱신되었는지 확인하세요." #: kcheckgmailtray.cpp:756 msgid "Version changed" msgstr "버전이 바뀜" #: kcheckgmailtray.cpp:817 msgid "" "

KCheckGMail is already running

You can find it here:

" msgstr "" #: kcheckgmailtray.cpp:818 msgid "Already Running" msgstr "" #: kcheckgmailtray.cpp:896 #, c-format msgid "KCheckGMail - Notifying about new email for %1" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Display legal information" msgstr "" #: main.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "System tray application to display how many\n" "new email messages you have in your Gmail account." msgstr "Gmail 계정에 몇개의 메일이 있는지 시스템 트레이에 표시" #: main.cpp:55 msgid "Original author" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "Maintainer" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "Everybody who helped testing and translating KCheckGMail" msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "" "Legal Information:\n" "Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n" "KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google " "Inc." msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "KCheckGMail is already running!\n" msgstr "" #. i18n: file advancedsettingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "AdvancedSettingsWidget" msgstr "" #. i18n: file advancedsettingswidget.ui line 61 #: rc.cpp:6 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Open Gmail in simple interface" msgstr "" #. i18n: file advancedsettingswidget.ui line 72 #: rc.cpp:10 rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Search For:" msgstr "" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "AppletSettingsWidget" msgstr "" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 35 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "디버그" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 46 #: rc.cpp:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displa&y an alert if GMail version changes" msgstr "Gmail 버전이 바뀌면 알람 표시" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 49 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 59 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 70 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Display sub&ject when only one new email arrives" msgstr "" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 73 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Alt+J" msgstr "" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 89 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Browser" msgstr "브라우저" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 140 #: rc.cpp:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use the default KDE browser" msgstr "기본 KDE 브라우저를 사용" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 143 #: rc.cpp:40 rc.cpp:70 rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Alt+U" msgstr "" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 154 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Use an alternative browser" msgstr "다른 브라우저를 사용" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 182 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Tray Icon" msgstr "트레이 아이콘" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 193 #: rc.cpp:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open &browser to Gmail on left click" msgstr "마우스 왼쪽 단추를 누르면 브라우저를 열어 Gmail로 이동" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 196 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 204 #: rc.cpp:55 rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Catch accidental left clicks when launching the browser" msgstr "브라우저가 실행 중일 때 마우스 왼쪽 단추를 누르면 Gmail로 이동" #. i18n: file loginsettingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "LoginSettingsWidget" msgstr "" #. i18n: file loginsettingswidget.ui line 35 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #. i18n: file loginsettingswidget.ui line 46 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "비밀번호:" #. i18n: file loginsettingswidget.ui line 57 #: rc.cpp:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use KDE Wallet to store password" msgstr "비밀번호를 암호화하기 위해 KDE Wallet을 사용" #. i18n: file netsettingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "NetworkSettingsWidget" msgstr "" #. i18n: file netsettingswidget.ui line 44 #: rc.cpp:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chec&king Interval" msgstr "확인 간격" #. i18n: file netsettingswidget.ui line 56 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " 초" #. i18n: file netsettingswidget.ui line 64 #: rc.cpp:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use https connections for checking mail" msgstr "메일을 확인할 때 https 연결을 사용" #. i18n: file netsettingswidget.ui line 73 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "" "
Use secure connections when checking for new mail. Note that the " "login procedure uses https regardless of this setting.
" msgstr "" "
새 메일을 확인할 때 보안 연결을 사용합니다. 로그인 과정은 이 설정" "에 관계없이 https 연결을 사용하므로 주의하세요.
" #. i18n: file prefs.kcfg line 9 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "" "When checking for new email's this is the search query sent to Google Mail. " "Don't forget to add is:unread to improve the search." msgstr "" #. i18n: file prefs.kcfg line 14 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "" "This option lets you make KCheckGMail open Gmail using the simple interface " "(only HTML) or the full interface (unmarked)." msgstr "" #. i18n: file prefs.kcfg line 19 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Polling interval" msgstr "송신 간격" #. i18n: file prefs.kcfg line 23 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "How many seconds to wait before checking for new mail." msgstr "어느 정도의 간격으로 새 메일을 확인할지를 결정합니다." #. i18n: file prefs.kcfg line 26 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Use https connections for checking mail" msgstr "메일을 확인할 때 https 연결을 사용" #. i18n: file prefs.kcfg line 28 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "" "Use secure connections when checking for new mail. Note that the login " "procedure uses https regardless of this setting." msgstr "" "새 메일을 확인할 때 보안 연결을 사용합니다. 로그인 과정은 이 설정에 관계없이 " "https 연결을 사용하므로 주의하세요." #. i18n: file prefs.kcfg line 34 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #. i18n: file prefs.kcfg line 35 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Your Gmail username or your Google Hosted Domain email address" msgstr "" #. i18n: file prefs.kcfg line 38 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "비밀번호" #. i18n: file prefs.kcfg line 39 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Password for checking your Gmail account" msgstr "Gmail 계정의 비밀번호를 확인하세요" #. i18n: file prefs.kcfg line 42 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Use KDE Wallet to store password" msgstr "비밀번호를 암호화하기 위해 KDE Wallet을 사용" #. i18n: file prefs.kcfg line 44 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Use the KDE Wallet system to store your Gmail password." msgstr "Gmail 비밀번호를 저장하기 위해 KDE Wallet을 사용합니다." #. i18n: file prefs.kcfg line 47 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Display an alert if GMail version changes" msgstr "Gmail 버전이 바뀌면 알람 표시" #. i18n: file prefs.kcfg line 49 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "If Google update the GMail code, display an alert" msgstr "Gmail이 새로 갱신되면 알람으로 표시" #. i18n: file prefs.kcfg line 55 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Open browser to Gmail on left click" msgstr "마우스 왼쪽 단추를 누르면 브라우저를 열어 Gmail로 이동" #. i18n: file prefs.kcfg line 57 #: rc.cpp:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If enabled, launch the default KDE web browser when the KCheckGMail icon is " "clicked." msgstr "" "사용하면, KCheckGmail 아이콘을 누를 때 기본 KDE 웹 브라우저를 띄웁니다." #. i18n: file prefs.kcfg line 62 #: rc.cpp:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If enabled, every time you click on the KCheckGMail icon will disable it for " "a few seconds, thus preventing you from accidentaly opening more than one " "window" msgstr "" "사용하면, KCheckGmail 아이콘을 누를 때마다 몇 초 사이에 다시 누르는 것을 막" "아 하나 이상의 창이 실수로 열리는 것을 방지합니다." #. i18n: file prefs.kcfg line 65 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Use the KDE default browser" msgstr "KDE 기본 브라우저를 사용" #. i18n: file prefs.kcfg line 67 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "" "Use whatever browser is configured as the KDE default to check your Gmail" msgstr "KDE 기본으로 설정된 어떤 브라우저라도 Gmail 확인하는데 사용" #. i18n: file prefs.kcfg line 70 #: rc.cpp:157 rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Use a custom browser" msgstr "사용자 정의 브라우저 사용" #. i18n: file prefs.kcfg line 76 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Use a custom browser other than the KDE default to check your Gmail" msgstr "Gmail을 확인할 때 KDE 기본 브라우저보다 사용자 정의 브라우저를 사용" #. i18n: file prefs.kcfg line 79 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Display subject when only one new email arrives" msgstr "" #. i18n: file prefs.kcfg line 81 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Display message's subject when only one new email arrives" msgstr "" #. new-gmail-arrived - Name new-gmail-arrived - Comment #: eventsrc:1 eventsrc:2 msgid "New Gmail Arrived" msgstr "" #. gmail-login-yes - Name gmail-login-yes - Comment #: eventsrc:3 eventsrc:4 #, fuzzy msgid "Logged in to Gmail" msgstr "Gmail에 로그인 성공" #. gmail-login-no - Name gmail-login-no - Comment #: eventsrc:5 eventsrc:6 #, fuzzy msgid "Failed to login to Gmail" msgstr "Gmail에 로그인 성공" #. gmail-version-mismatch - Name gmail-version-mismatch - Comment #: eventsrc:7 eventsrc:8 #, fuzzy msgid "Gmail version has changed" msgstr "버전이 바뀜" #. gmail-session-changed - Name #: eventsrc:9 msgid "New Gmail session is open" msgstr "" #. gmail-session-changed - Comment #: eventsrc:10 msgid "An other session has been opened" msgstr "" #. gmail-mail-snippet - Name #: eventsrc:11 msgid "Mail Snippet" msgstr "" #. gmail-mail-snippet - Comment #: eventsrc:12 msgid "eMail snippets when moving the mouse over a threads menu entry" msgstr "" #. no-unread-gmail - Name #: eventsrc:13 msgid "No unread email" msgstr "" #. no-unread-gmail - Comment #: eventsrc:14 #, fuzzy msgid "Dummy notification triggered when there are no unread messages" msgstr "%1개의 새 메일이 있습니다" #. GenericName #: kcheckgmail.desktop:2 msgid "New email notifier" msgstr "" #. Comment #: kcheckgmail.desktop:3 #, fuzzy msgid "" "A Kicker applet to display how many email messages you have in your Gmail " "account." msgstr "Gmail 계정에 몇개의 메일이 있는지 시스템 트레이에 표시" #~ msgid "Please enter a password" #~ msgstr "비밀번호를 넣으세요" #~ msgid "There is 1 new message" #~ msgstr "1개의 새 메일이 있습니다" #~ msgid "Application is being auto-started at KDE session start" #~ msgstr "KDE가 시작될 때 자동으로 시작" #~ msgid "Primary author and maintainer" #~ msgstr "주요 저작자와 관리자" #~ msgid "Brazilian Portuguese Translation" #~ msgstr "브라질어 번역" #~ msgid "Italian Translation" #~ msgstr "이태리어 번역" #~ msgid "Spanish Translation" #~ msgstr "스페인어 번역" #~ msgid "German Translation" #~ msgstr "독일어 번역" #~ msgid "Russian Translation" #~ msgstr "러시아어 번역" #~ msgid "German Translation Updates" #~ msgstr "독일어 번역 갱신" #~ msgid "French Translation" #~ msgstr "프랑스어 번역" #~ msgid "Your Gmail username" #~ msgstr "Gmail 사용자 이름"