# translation of kcheckgmail.po to Russian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Dudalev Michael , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=116095&atid=673717\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-28 12:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-22 15:50+0300\n" "Last-Translator: Shildyaklov Alexey \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: configdialog.cpp:38 msgid "Login" msgstr "Логин" #: configdialog.cpp:38 msgid "Login Settings" msgstr "Настройка логина" #: configdialog.cpp:42 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: configdialog.cpp:42 msgid "Network Settings" msgstr "Настройки сети" #: configdialog.cpp:46 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: configdialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Behavior Settings" msgstr "Настройки сети" #: configdialog.cpp:50 msgid "Appearance" msgstr "" #: configdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Appearance Settings" msgstr "Настройка логина" #: configdialog.cpp:54 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: configdialog.cpp:54 msgid "Advanced Settings" msgstr "Настройка логина" #: gmail.cpp:345 msgid "Invalid username or password" msgstr "Неправильный логин или пароль" #: gmail.cpp:351 gmail.cpp:362 gmail.cpp:377 msgid "GMail's login procedure has changed, check for new version" msgstr "Процедура аутентификации GMail изменена, проверьтеновой версии" #: gmail.cpp:500 msgid "Unknown error retrieving cookies" msgstr "Неизвестная ошибка при получинии cookies" #: gmailparser.cpp:67 msgid "Spanish" msgstr "" #: gmailparser.cpp:68 msgid "French" msgstr "" #: gmailparser.cpp:69 msgid "Italian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:70 msgid "German" msgstr "" #: gmailparser.cpp:71 msgid "English (US)" msgstr "" #: gmailparser.cpp:72 msgid "English (UK)" msgstr "" #: gmailparser.cpp:73 msgid "Portuguese" msgstr "" #: gmailparser.cpp:74 msgid "Turkish" msgstr "" #: gmailparser.cpp:75 msgid "Polish" msgstr "" #: gmailparser.cpp:76 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: gmailparser.cpp:77 gmailparser.cpp:88 msgid "Croatian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:78 msgid "Dutch" msgstr "" #: gmailparser.cpp:79 msgid "Hungarian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:80 msgid "Swedish" msgstr "" #: gmailparser.cpp:81 msgid "Norwegian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:82 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:83 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gmailparser.cpp:84 msgid "Greek" msgstr "" #: gmailparser.cpp:85 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: gmailparser.cpp:86 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: gmailparser.cpp:87 msgid "Czech" msgstr "" #: gmailparser.cpp:89 msgid "Catalan" msgstr "" #: gmailparser.cpp:90 msgid "Arabic" msgstr "" #: gmailparser.cpp:91 msgid "Indonesian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:92 msgid "Japanese" msgstr "" #: gmailparser.cpp:93 msgid "Korean" msgstr "" #: gmailparser.cpp:94 msgid "Hindi" msgstr "" #: gmailparser.cpp:95 msgid "Thai" msgstr "" #: gmailparser.cpp:96 msgid "Danish" msgstr "" #: gmailparser.cpp:97 msgid "Estonian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:98 msgid "Icelandic" msgstr "" #: gmailparser.cpp:99 msgid "Latvian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:100 msgid "Romanian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:101 msgid "Slovak" msgstr "" #: gmailparser.cpp:102 msgid "Slovenian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:103 msgid "Finnish" msgstr "" #: gmailparser.cpp:104 msgid "Tagalog" msgstr "" #: gmailparser.cpp:105 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: gmailparser.cpp:106 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: gmailparser.cpp:107 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: gmailwalletmanager.cpp:101 #, fuzzy msgid "KCheckGMail could not open the wallet. Please check your preferences." msgstr "" "KCheckGmail не смог открыть бумажник KDE. Пожалуйста проверьте настройки." #: gmailwalletmanager.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "KCheckGMail cannot store your password securely in your wallet. Do you want " "to save the password in the unsafe configuration file instead?" msgstr "" "KCheckGmail не смог сохранить Ваш пароль в бумажнике KDE. Хотите ли Вы " "сохранить пароль в незашифрованном файле конфигурации?" #: gmailwalletmanager.cpp:185 msgid "Unable to store secure password" msgstr "Не удалось безопасно сохранить пароль." #: gmailwalletmanager.cpp:186 gmailwalletmanager.cpp:234 msgid "Store unsafe" msgstr "Небезопасное хранение." #: gmailwalletmanager.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "KCheckGMail cannot retrieve your password from your wallet. Do you want to " "save the password in the unsafe configuration file instead?" msgstr "" "KCheckGmail не смог получит пароль из бумажника KDE. Хотите ли Вы сохранить " "пароль в незашифрованном файле конфигурации?" #: gmailwalletmanager.cpp:233 msgid "Unable to retrieve secure password" msgstr "Не удалось получить пароль." #: kcheckgmailcore.cpp:120 #, fuzzy msgid "Configure &Notifications" msgstr "Настроить &Уведомления..." #: kcheckgmailcore.cpp:125 msgid "&Configure KCheckGMail..." msgstr "&Настроить KCheckGmail" #: kcheckgmailcore.cpp:130 kcheckgmailcore.cpp:655 msgid "Login and Chec&k Mail" msgstr "Соедениться и &проверить почту" #: kcheckgmailcore.cpp:135 msgid "&Launch Browser" msgstr "&Запустить браузер" #: kcheckgmailcore.cpp:140 msgid "Co&mpose Mail" msgstr "Написать &письмо" #: kcheckgmailcore.cpp:162 kcheckgmailcore.cpp:656 kcheckgmailtray.cpp:68 #: main.cpp:41 msgid "KCheckGMail" msgstr "KCheckGMail" #: kcheckgmailcore.cpp:177 msgid "Th&reads" msgstr "Сообщения" #: kcheckgmailcore.cpp:268 #, kde-format msgid "" "

Welcome to KCheckGMail!

You can locate KCheckGMail " "here:

%1

When you right-click on that icon you " "will see a menu, from which you can see the Threads menu containing the " "newest email of your account." msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:275 msgid "Welcome" msgstr "Приветствуем" #: kcheckgmailcore.cpp:287 msgid "" "Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n" "KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google " "Inc.\n" "By using this application you may or may not be violating the Terms of Use " "and/or the Program Policies of Gmail or Google Mail.\n" "Are you sure you want to use KCheckGMail?" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:293 msgid "Legal Information" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:390 #, fuzzy msgid "
New mail arrived
" msgstr "Новых писем: %1" #: kcheckgmailcore.cpp:392 #, kde-format msgid "Sender: %1" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:399 #, kde-format msgid "Subject: %1" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:411 #, fuzzy, kde-format msgid "There is 1 new mail message" msgid_plural "There are %1 new mail messages" msgstr[0] "Есть 1 новое сообщение" msgstr[1] "Есть 1 новое сообщение" msgstr[2] "Есть 1 новое сообщение" #: kcheckgmailcore.cpp:517 #, kde-format msgctxt "" "format used to display the attachments (%1 is the icon, %2 is the file name)" msgid " %2" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:531 #, kde-format msgid "Attachment: %2" msgid_plural "Attachments: %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: kcheckgmailcore.cpp:548 msgid "Open" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:570 msgid "No account information has been entered. Do you want to quit?" msgstr "Не введена информация об аккаунте. Вы уверены, что хотите выйти?" #: kcheckgmailcore.cpp:603 msgid "" "

The search string you provided doesn't specify where to search for unread " "emails.

A search without an in: and label: will return " "all unread emails.

If what you want is to show the new emails in your " "inbox use in:inbox or leave empty.

Are you sure you want to " "proceed without specifying location?

" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:619 msgid "" "

The search string you provided doesn't contain is:unread.

It " "should be set to ensure more unread messages are retrieved.

Are you " "sure you want to proceed?

" msgstr "" #: kcheckgmailcore.cpp:647 #, kde-format msgid "An error occurred logging in to Gmail
%1" msgstr "Ошибка входа в Gmail
%1" #: kcheckgmailcore.cpp:660 kcheckgmailcore.cpp:701 msgid "Now logged in to Gmail!" msgstr "На связи с Gmail!" #: kcheckgmailcore.cpp:664 kcheckgmailcore.cpp:704 msgid "Chec&k Mail Now" msgstr "&Проверить почту немедленно" #: kcheckgmailcore.cpp:687 msgid "Another account has been opened, logging out from it!" msgstr "Другой аккаунт активен, выйдите из него!" #: kcheckgmailtray.cpp:93 #, fuzzy msgid "There are no unread messages" msgstr "Нет непрочитанных сообщений" #: kcheckgmailtray.cpp:110 msgid "" "Gmail has been upgraded since this version of KCheckGMail was released. This " "may cause all sort of strange errors. Please check for an upgrade to " "KCheckGMail soon." msgstr "" "Gmail изменился с тех пор, как была выпущена эта версия KCheckGmail. Это " "может приветсти к сколь угодно странным ошибкам. Пожалуйста попытайтесь " "обновить KCheckGmail как можно скорее." #: kcheckgmailtray.cpp:111 msgid "Version changed" msgstr "Версия изменилась" #: kcheckgmailtray.cpp:184 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

KCheckGMail is already running

You can find it here:

%1

" msgstr "" "

KCheckGMail e;t pfgeoty

Вы можете найти его здесь:

" #: kcheckgmailtray.cpp:185 msgid "Already Running" msgstr "Уже запущен" #: kcheckgmailtray.cpp:259 #, kde-format msgid "KCheckGMail - Notifying about new email for %1" msgstr "KCheckGMail - Уведомления о новой электронной почте для %1" #: main.cpp:44 msgid "" "System tray application to display how many\n" "new email messages you have in your Gmail account." msgstr "" "Программа для системного лотка,\n" "показывающая количество писем в Вашем Gmail." #: main.cpp:47 msgid "" "(C) 2004 Matthew Wlazlo\n" "(C) 2007 Raphael Geissert\n" "(C) 2007 Luís Pereira" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "Matthew Wlazlo" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "Original author" msgstr "Оригинальный автор" #: main.cpp:56 msgid "Maintainer" msgstr "Майнтайнер" #: main.cpp:56 msgid "Raphael Geissert" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Luís Pereira" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "Everybody who helped testing and translating KCheckGMail" msgstr "Все, кто помогал тестировать и переводить KCheckGmail" #: main.cpp:66 msgid "Display legal information" msgstr "" #: main.cpp:73 msgid "" "Legal Information:\n" "Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n" "KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google " "Inc." msgstr "" #: main.cpp:79 msgid "KCheckGMail is already running!\n" msgstr "KCheckGMail уже запущен!\n" #. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AdvancedSettingsBase) #: rc.cpp:3 msgid "AdvancedSettingsWidget" msgstr "" #. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gMailSimpleInterface) #. i18n: file: prefs.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (gMailSimpleInterface), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:6 rc.cpp:97 msgid "Open Gmail in simple interface" msgstr "Открыть Gmail в простом интерфейсе" #. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) #. i18n: file: prefs.kcfg:7 #. i18n: ectx: label, entry (searchFor), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:9 rc.cpp:91 msgid "Search For:" msgstr "Поиск:" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceSettingsBase) #: rc.cpp:12 #, fuzzy msgid "AppearanceSettingsWidget" msgstr "Настройка логина" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:146 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:15 rc.cpp:55 msgid "Tray Icon" msgstr "Значок в системном лотке" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:18 msgid "" "&Color used to display the number\n" "of unread messages:" msgstr "" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:46 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TrayIconUnreadMessagesColor) #. i18n: file: prefs.kcfg:98 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TrayIconUnreadMessagesColor), group (Appearance Settings) #: rc.cpp:22 rc.cpp:187 msgid "Tray icon number of unread messages color selector" msgstr "" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppletSettingsBase) #: rc.cpp:25 msgid "AppletSettingsWidget" msgstr "" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:28 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlertVersionChange) #: rc.cpp:31 #, fuzzy msgid "Displa&y an alert if GMail version changes" msgstr "Показывать предупреждение при смене версии GMail" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:34 #, fuzzy msgid "Fields displayed when only one email arrives" msgstr "Показывать тему только при получении новых сообщений" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySubjectOnSingleMail) #: rc.cpp:37 msgid "Sub&ject" msgstr "" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySenderOnSingleMail) #: rc.cpp:40 msgid "Senders" msgstr "" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySnippetOnSingleMail) #: rc.cpp:43 msgid "Snippet" msgstr "" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: rc.cpp:46 msgid "Browser" msgstr "Браузер" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultBrowser) #: rc.cpp:49 #, fuzzy msgid "&Use the default KDE browser" msgstr "Использовать браузер KDE" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseAltBrowser) #: rc.cpp:52 msgid "Use an alternative browser" msgstr "Использовать другой браузер" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowLeftClickOpen) #: rc.cpp:58 #, fuzzy msgid "Open &browser to Gmail on left click" msgstr "Клик левой кнопкой мыши открывает браузер с Gmail" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CatchAccidentalClick) #. i18n: file: prefs.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (CatchAccidentalClick), group (Applet Settings) #: rc.cpp:61 rc.cpp:145 msgid "Catch accidental left clicks when launching the browser" msgstr "Перехватывать случайные клики при запуске браузера" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LoginSettingsBase) #: rc.cpp:64 msgid "LoginSettingsWidget" msgstr "" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: rc.cpp:67 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: rc.cpp:70 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PasswordFromWallet) #: rc.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Use KDE Wallet to store password" msgstr "Использовать бумажник KDE для сохранения пароля." #. i18n: file: netsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NetworkSettingsBase) #: rc.cpp:76 msgid "NetworkSettingsWidget" msgstr "" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_Interval) #: rc.cpp:79 #, fuzzy msgid "Chec&king Interval" msgstr "Интервал проверки" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:44 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_Interval) #: rc.cpp:82 msgid " seconds" msgstr "секунд" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:57 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTTPS) #: rc.cpp:85 msgid "" "
Use secure connections when checking for new mail. Note that the " "login procedure uses https regardless of this setting.
" msgstr "" "
Использовать защищённое соединение при проверке почты. Следует " "отметить, что процедура логина использует https независимо от этого " "параметра.
" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTTPS) #: rc.cpp:88 #, fuzzy msgid "&Use https connections for checking mail" msgstr "Использовать https-соединение для проверки почты" #. i18n: file: prefs.kcfg:9 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (searchFor), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:94 msgid "" "When checking for new email's this is the search query sent to Google Mail. " "Don't forget to add is:unread to improve the search." msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:14 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gMailSimpleInterface), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:100 msgid "" "This option lets you make KCheckGMail open Gmail using the simple interface " "(only HTML) or the full interface (unmarked)." msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (Interval), group (Network Settings) #: rc.cpp:103 msgid "Polling interval" msgstr "Интервал проверки" #. i18n: file: prefs.kcfg:23 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Interval), group (Network Settings) #: rc.cpp:106 msgid "How many seconds to wait before checking for new mail." msgstr "Количество секунд перед проверкой на предмет новой почты." #. i18n: file: prefs.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (UseHTTPS), group (Network Settings) #: rc.cpp:109 msgid "Use https connections for checking mail" msgstr "Использовать https-соединение для проверки почты" #. i18n: file: prefs.kcfg:28 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHTTPS), group (Network Settings) #: rc.cpp:112 msgid "" "Use secure connections when checking for new mail. Note that the login " "procedure uses https regardless of this setting." msgstr "" "Использовать защищённое соединение при проверке почты. Следует отметить, что " "процедура логина использует https независимо от этого параметра." #. i18n: file: prefs.kcfg:34 #. i18n: ectx: label, entry (GmailUsername), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:115 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #. i18n: file: prefs.kcfg:35 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GmailUsername), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:118 msgid "Your Gmail username or your Google Hosted Domain email address" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (GmailPassword), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:121 msgid "Password" msgstr "Пароль" #. i18n: file: prefs.kcfg:39 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GmailPassword), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:124 msgid "Password for checking your Gmail account" msgstr "Пароль для проверки вашего Gmail" #. i18n: file: prefs.kcfg:42 #. i18n: ectx: label, entry (PasswordFromWallet), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:127 msgid "Use KDE Wallet to store password" msgstr "Использовать бумажник KDE для сохранения пароля." #. i18n: file: prefs.kcfg:44 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PasswordFromWallet), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:130 msgid "Use the KDE Wallet system to store your Gmail password." msgstr "Использовать бумажник KDE для хранения пароля к Gmail" #. i18n: file: prefs.kcfg:47 #. i18n: ectx: label, entry (AlertVersionChange), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:133 msgid "Display an alert if GMail version changes" msgstr "Показывать предупреждение при смене версии GMail" #. i18n: file: prefs.kcfg:49 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlertVersionChange), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:136 msgid "If Google update the GMail code, display an alert" msgstr "Показать предупреждение, если Google обновил код GMail" #. i18n: file: prefs.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (AllowLeftClickOpen), group (Applet Settings) #: rc.cpp:139 msgid "Open browser to Gmail on left click" msgstr "Клик левой кнопкой мыши открывает браузер с Gmail" #. i18n: file: prefs.kcfg:57 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AllowLeftClickOpen), group (Applet Settings) #: rc.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "If enabled, launch the default KDE web browser when the KCheckGMail icon is " "clicked." msgstr "Запускать браузер KDE по умолчанию при клике на значке GMail" #. i18n: file: prefs.kcfg:62 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatchAccidentalClick), group (Applet Settings) #: rc.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "If enabled, every time you click on the KCheckGMail icon will disable it for " "a few seconds, thus preventing you from accidentaly opening more than one " "window" msgstr "" "После клика на значке KCheckGmail запрещать запуск браузера по клику на " "несколько секунд для предотвращения нечаянного открытия более чем одного окна" #. i18n: file: prefs.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:151 msgid "Use the KDE default browser" msgstr "Использовать браузер KDE" #. i18n: file: prefs.kcfg:67 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:154 msgid "" "Use whatever browser is configured as the KDE default to check your Gmail" msgstr "Использовать тот браузер, что установлен в KDE по умолчанию" #. i18n: file: prefs.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (UseAltBrowser), group (Applet Settings) #. i18n: file: prefs.kcfg:74 #. i18n: ectx: label, entry (CustomBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:157 rc.cpp:160 msgid "Use a custom browser" msgstr "Использовать другой браузер" #. i18n: file: prefs.kcfg:76 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:163 msgid "Use a custom browser other than the KDE default to check your Gmail" msgstr "" "Использовать браузер, отличный от того, что KDE использует по умолчанию" #. i18n: file: prefs.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (DisplaySenderOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:166 msgid "Display sender" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:80 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySenderOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:169 msgid "Display message sender" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (DisplaySubjectOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:172 msgid "Display subject" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:85 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySubjectOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:175 msgid "Display message subject" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:89 #. i18n: ectx: label, entry (DisplaySnippetOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:178 msgid "Display snippet" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:90 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySnippetOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:181 msgid "Display message snippet" msgstr "" #. i18n: file: prefs.kcfg:97 #. i18n: ectx: label, entry (TrayIconUnreadMessagesColor), group (Appearance Settings) #: rc.cpp:184 #, fuzzy msgid "Color used to display the number of unread messages" msgstr "Нет непрочитанных сообщений" #: kcheckgmail.desktop:2 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "KCheckGMail" msgstr "KCheckGMail" #: kcheckgmail.desktop:5 #, fuzzy msgctxt "GenericName" msgid "New email notifier" msgstr "Новое уведомление о письме" #: kcheckgmail.desktop:22 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "" "A Kicker applet to display how many email messages you have in your Gmail " "account." msgstr "" "Аплет Kicker, показывающая количество показывающая количество писем в Вашем " "Gmail." #: kcheckgmail.notifyrc:3 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "KCheckGMail" msgstr "KCheckGMail" #: kcheckgmail.notifyrc:6 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "New Gmail Arrived" msgstr "Пришло новое письмо" #: kcheckgmail.notifyrc:23 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "New Gmail Arrived" msgstr "Пришло новое письмо" #: kcheckgmail.notifyrc:43 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Logged in to Gmail" msgstr "На связи с Gmail!" #: kcheckgmail.notifyrc:62 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Logged in to Gmail" msgstr "На связи с Gmail!" #: kcheckgmail.notifyrc:84 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Failed to login to Gmail" msgstr "Не смог связаться с Gmail!" #: kcheckgmail.notifyrc:104 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Failed to login to Gmail" msgstr "Не смог связаться с Gmail!" #: kcheckgmail.notifyrc:127 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Gmail version has changed" msgstr "Версия Gmail изменилась" #: kcheckgmail.notifyrc:145 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Gmail version has changed" msgstr "Версия Gmail изменилась" #: kcheckgmail.notifyrc:166 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "New Gmail session is open" msgstr "Новая сессия Gmail открыта" #: kcheckgmail.notifyrc:182 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Another session has been opened" msgstr "Другая сессия открыта" #: kcheckgmail.notifyrc:201 msgctxt "Name" msgid "Mail Snippet" msgstr "" #: kcheckgmail.notifyrc:215 msgctxt "Comment" msgid "Email snippets when moving the mouse over a threads menu entry" msgstr "" #: kcheckgmail.notifyrc:230 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "No unread email" msgstr "Нет непрочитанных сообщений" #: kcheckgmail.notifyrc:244 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Dummy notification triggered when there are no unread messages" msgstr "Нет непрочитанных сообщений" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Дудалев Михаил,Шильдяков Алексей" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "dudalev@gmail.com,ashl1future@gmail.com" #~ msgid "" #~ "_n: Attachment: %1\n" #~ "Attachments: %1" #~ msgstr "" #~ "Вложение: %1\n" #~ "Вложения: %1" #~ msgid "" #~ "_n: There is 1 new message\n" #~ "There are %n new messages" #~ msgstr "Есть %1 новое сообщенийЕсть %n новых сообщений" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+Y" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Остальное" #~ msgid "Display sub&ject when only one new email arrives" #~ msgstr "Показывать &тему только при получении новых сообщений" #~ msgid "Alt+J" #~ msgstr "Alt+J" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Display message's subject when only one new email arrives" #~ msgstr "Показывать сообщение только при получении новых сообщений" #~ msgid "Please enter a password" #~ msgstr "Пожалуйста введите пароль" #~ msgid "Application is being auto-started at KDE session start" #~ msgstr "Автоматически запускать при входе в KDE." #~ msgid "Primary author and maintainer" #~ msgstr "Основной автор и мэйнтэйнер" #~ msgid "Brazilian Portuguese Translation" #~ msgstr "Перевод на бразильский португальский" #~ msgid "Italian Translation" #~ msgstr "Перевод на итальянский" #~ msgid "Spanish Translation" #~ msgstr "Перевод на испанский" #~ msgid "German Translation" #~ msgstr "Перевод на немецкий" #~ msgid "Russian Translation" #~ msgstr "Перевод на русский" #~ msgid "German Translation Updates" #~ msgstr "Обновление перевода на немецкий" #~ msgid "French Translation" #~ msgstr "Перевод на французкий" #~ msgid "Your Gmail username" #~ msgstr "Ваше имя пользователя в Gmail"