# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Glentadakis Dimitrios , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KCheckGMail_el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=116095&atid=673717\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-28 12:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-21 21:26+0200\n" "Last-Translator: Glentadakis Dimitrios \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: configdialog.cpp:38 msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: configdialog.cpp:38 msgid "Login Settings" msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης" #: configdialog.cpp:42 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: configdialog.cpp:42 msgid "Network Settings" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: configdialog.cpp:46 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: configdialog.cpp:46 msgid "Behavior Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συμπεριφοράς" #: configdialog.cpp:50 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: configdialog.cpp:50 msgid "Appearance Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης" #: configdialog.cpp:54 msgid "Advanced" msgstr "Επιπλέον" #: configdialog.cpp:54 msgid "Advanced Settings" msgstr "Επιπλέον ρυθμίσεις" #: gmail.cpp:345 msgid "Invalid username or password" msgstr "Άγνωστος χρήστης ή κωδικός πρόσβασης" #: gmail.cpp:351 gmail.cpp:362 gmail.cpp:377 msgid "GMail's login procedure has changed, check for new version" msgstr "Το Gmail έχει αλλάξει τον τρόπο σύνδεσης ,,," #: gmail.cpp:500 msgid "Unknown error retrieving cookies" msgstr "Σφάλμα στην λήψη cookies" #: gmailparser.cpp:67 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: gmailparser.cpp:68 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: gmailparser.cpp:69 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: gmailparser.cpp:70 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: gmailparser.cpp:71 msgid "English (US)" msgstr "Αγγλικά (US)" #: gmailparser.cpp:72 msgid "English (UK)" msgstr "Αγγλικά (UK)" #: gmailparser.cpp:73 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: gmailparser.cpp:74 msgid "Turkish" msgstr "Τούρκικα" #: gmailparser.cpp:75 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: gmailparser.cpp:76 msgid "Russian" msgstr "Ρώσικα" #: gmailparser.cpp:77 gmailparser.cpp:88 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικά" #: gmailparser.cpp:78 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: gmailparser.cpp:79 msgid "Hungarian" msgstr "Ούγγρικα" #: gmailparser.cpp:80 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: gmailparser.cpp:81 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικά" #: gmailparser.cpp:82 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: gmailparser.cpp:83 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: gmailparser.cpp:84 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: gmailparser.cpp:85 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Κινέζικα (Simplified)" #: gmailparser.cpp:86 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Κινέζικα (Traditional)" #: gmailparser.cpp:87 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: gmailparser.cpp:89 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: gmailparser.cpp:90 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: gmailparser.cpp:91 msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακά" #: gmailparser.cpp:92 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: gmailparser.cpp:93 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: gmailparser.cpp:94 msgid "Hindi" msgstr "Χίντι" #: gmailparser.cpp:95 msgid "Thai" msgstr "Τάι" #: gmailparser.cpp:96 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα" #: gmailparser.cpp:97 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονιακά" #: gmailparser.cpp:98 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικά" #: gmailparser.cpp:99 msgid "Latvian" msgstr "Λατβιακά" #: gmailparser.cpp:100 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμάνικα" #: gmailparser.cpp:101 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" #: gmailparser.cpp:102 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβένικα" #: gmailparser.cpp:103 msgid "Finnish" msgstr "Φιλανδικά" #: gmailparser.cpp:104 msgid "Tagalog" msgstr "Ταγκαλόγκ" #: gmailparser.cpp:105 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" #: gmailparser.cpp:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: gmailparser.cpp:107 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: gmailwalletmanager.cpp:101 msgid "KCheckGMail could not open the wallet. Please check your preferences." msgstr "" "Το KCheckGMail εντόπισε σφάλμα κατά το άνοιγμα του Wallet. Ελέγξτε τις " "ρυθμίσεις σας." #: gmailwalletmanager.cpp:183 msgid "" "KCheckGMail cannot store your password securely in your wallet. Do you want " "to save the password in the unsafe configuration file instead?" msgstr "" "Το KCheckGMail δεν μπορεί να αποθηκεύσει τον κωδικό σας με ασφάλεια. " "Επιθυμείτε την απλή αποθήκευση ;" #: gmailwalletmanager.cpp:185 msgid "Unable to store secure password" msgstr "Αδύνατη η ασφαλής αποθήκευση του κωδικού" #: gmailwalletmanager.cpp:186 gmailwalletmanager.cpp:234 msgid "Store unsafe" msgstr "Ανασφαλείς αποθήκευση" #: gmailwalletmanager.cpp:231 msgid "" "KCheckGMail cannot retrieve your password from your wallet. Do you want to " "save the password in the unsafe configuration file instead?" msgstr "" "Το KCheckGMail εντόπισε σφάλμα στην ανάκτηση του κωδικού σας από το wallet. " "Επιθυμείτε την απλή αποθήκευση του κωδικού στο αρχείο ρυθμίσεων ;" #: gmailwalletmanager.cpp:233 msgid "Unable to retrieve secure password" msgstr "Σφάλμα στην ανάκτηση κωδικού (secured)" #: kcheckgmailcore.cpp:120 msgid "Configure &Notifications" msgstr "Ρυθμίσεις Ειδοποιήσεων" #: kcheckgmailcore.cpp:125 msgid "&Configure KCheckGMail..." msgstr "&Ιδιότητες KCheckGMail..." #: kcheckgmailcore.cpp:130 kcheckgmailcore.cpp:655 msgid "Login and Chec&k Mail" msgstr "Σύν&δεση και έλεγχος μηνυμάτων" #: kcheckgmailcore.cpp:135 msgid "&Launch Browser" msgstr "&Εκκίνηση Browser" #: kcheckgmailcore.cpp:140 msgid "Co&mpose Mail" msgstr "Σύ&νθεση νέου μηνύματος" #: kcheckgmailcore.cpp:162 kcheckgmailcore.cpp:656 kcheckgmailtray.cpp:68 #: main.cpp:41 msgid "KCheckGMail" msgstr "KCheckGMail" #: kcheckgmailcore.cpp:177 msgid "Th&reads" msgstr "Μηνύματα" #: kcheckgmailcore.cpp:268 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

Welcome to KCheckGMail!

You can locate KCheckGMail " "here:

%1

When you right-click on that icon you " "will see a menu, from which you can see the Threads menu containing the " "newest email of your account." msgstr "" "

Καλωσήλθατε στο KCheckGMail!

Μπορείτε να βρείτε το " "KCheckGMail εδώ:

Με " "δεξί κλικ στο εικονίδιο έχετε το μενού, που μπορείτε να δείτε την λίστα με " "τα νέα μηνύματα." #: kcheckgmailcore.cpp:275 msgid "Welcome" msgstr "Καλώς Ορίσατε" #: kcheckgmailcore.cpp:287 msgid "" "Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n" "KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google " "Inc.\n" "By using this application you may or may not be violating the Terms of Use " "and/or the Program Policies of Gmail or Google Mail.\n" "Are you sure you want to use KCheckGMail?" msgstr "" "Google, το Gmail και Google Mail είναι σήματα κατατεθέντα της Google Inc.\n" "Το KCheckGMail και οι συντάκτες του δεν έχουν καμία διασύνδεση με την Google " "Inc.\n" "Με την χρήση αυτής της εφαρμογής μπορείτε να παραβιάζεται είτε όχι τους " "όρους χρήσης και του προγράμματος ή Google Mail.\n" "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να συνεχίσετε την χρήση του KCheckGMail ;" #: kcheckgmailcore.cpp:293 msgid "Legal Information" msgstr "Νομικές πληροφορίες" #: kcheckgmailcore.cpp:390 msgid "
New mail arrived
" msgstr "
Έφτασε νέα αλληλογραφία
" #: kcheckgmailcore.cpp:392 #, kde-format msgid "Sender: %1" msgstr "Αποστολέας: %1" #: kcheckgmailcore.cpp:399 #, kde-format msgid "Subject: %1" msgstr "Θέμα: %1" #: kcheckgmailcore.cpp:411 #, kde-format msgid "There is 1 new mail message" msgid_plural "There are %1 new mail messages" msgstr[0] "Έχετε 1 νέο μήνυμα" msgstr[1] "Έχετε %1 νέα μηνύματα" #: kcheckgmailcore.cpp:517 #, kde-format msgctxt "" "format used to display the attachments (%1 is the icon, %2 is the file name)" msgid " %2" msgstr " %2" #: kcheckgmailcore.cpp:531 #, kde-format msgid "Attachment: %2" msgid_plural "Attachments: %2" msgstr[0] "Συνημμένο: %2" msgstr[1] "Συνημμένα: %2" #: kcheckgmailcore.cpp:548 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: kcheckgmailcore.cpp:570 msgid "No account information has been entered. Do you want to quit?" msgstr "Δεν έχετε εισάγει λογαριασμό. Θέλετε να κλείσετε την εφαρμογή ;" #: kcheckgmailcore.cpp:603 msgid "" "

The search string you provided doesn't specify where to search for unread " "emails.

A search without an in: and label: will return " "all unread emails.

If what you want is to show the new emails in your " "inbox use in:inbox or leave empty.

Are you sure you want to " "proceed without specifying location?

" msgstr "" "

Η αναζήτηση string που δώσατε δεν διευκρινίζει που να γίνει η αναζήτηση " "για μη αναγνωσμένα μηνύματα.

Η αναζήτηση χωρίς in: και " "label: θα επιστρέψει όλα τα μη αναγνωσμένα μηνύματα.

Αν θέλετε " "να εμφανίσετε τα νέα μηνύματα, χρησιμοποιήστε in:inbox ή αφήστε το " "κενό.

Είστε σίγουρος ότι θέλετε να συνεχίσετε χωρίς να ορίσετε " "συγκεκριμένη τοποθεσία ;

" #: kcheckgmailcore.cpp:619 msgid "" "

The search string you provided doesn't contain is:unread.

It " "should be set to ensure more unread messages are retrieved.

Are you " "sure you want to proceed?

" msgstr "" "

Η αναζήτηση του string που δώσατε δεν περιέχει is:unread.

Θα " "πρέπει να ρυθμιστεί ώστε να διασφαλίσει ότι θα ανακτηθούν τα μη αναγνωσμένα " "μηνύματα.

Είστε σίγουρος ότι θέλετε να συνεχίσετε ;

" #: kcheckgmailcore.cpp:647 #, kde-format msgid "An error occurred logging in to Gmail
%1" msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση στο Gmail
%1" #: kcheckgmailcore.cpp:660 kcheckgmailcore.cpp:701 msgid "Now logged in to Gmail!" msgstr "Σύνδεση με Gmail !" #: kcheckgmailcore.cpp:664 kcheckgmailcore.cpp:704 msgid "Chec&k Mail Now" msgstr "Έλεγχος για &νέα μηνύματα" #: kcheckgmailcore.cpp:687 msgid "Another account has been opened, logging out from it!" msgstr "" "Είστε ήδη συνδεδεμένος σε άλλο λογαριασμό, αποσυνδεθείτε πρώτα από αυτόν." #: kcheckgmailtray.cpp:93 msgid "There are no unread messages" msgstr "Δεν έχετε νέα μηνύματα" #: kcheckgmailtray.cpp:110 msgid "" "Gmail has been upgraded since this version of KCheckGMail was released. This " "may cause all sort of strange errors. Please check for an upgrade to " "KCheckGMail soon." msgstr "" "Το Gmail έχει αναβαθμιστεί, επειδή αυτό μπορεί να προκαλέσει σφάλματα " "ασυμβατότητας, ελέγξτε σύντομα για αναβαθμίσεις του KCheckGMail." #: kcheckgmailtray.cpp:111 msgid "Version changed" msgstr "Η έκδοση του Gmail έχει αλλάξει" #: kcheckgmailtray.cpp:184 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

KCheckGMail is already running

You can find it here:

%1

" msgstr "" "

Το KCheckGMail είναι ήδη σε λειτουργία

Μπορείτε να το βρείτε εδώ:

" #: kcheckgmailtray.cpp:185 msgid "Already Running" msgstr "Η εφαρμογή εκτελείται ήδη" #: kcheckgmailtray.cpp:259 #, kde-format msgid "KCheckGMail - Notifying about new email for %1" msgstr "KCheckGMail - Ειδοποίηση νέων μηνυμάτων για %1" #: main.cpp:44 msgid "" "System tray application to display how many\n" "new email messages you have in your Gmail account." msgstr "" "Εφαρμογή που τρέχει σαν εικονίδιο συστήματος (System tray) και εμφανίζει " "πόσα\n" "νέα μηνύματα έχετε στον Gmail λογαριασμό σας." #: main.cpp:47 msgid "" "(C) 2004 Matthew Wlazlo\n" "(C) 2007 Raphael Geissert\n" "(C) 2007 Luís Pereira" msgstr "" "(C) 2004 Matthew Wlazlo\n" "(C) 2007 Raphael Geissert\n" "(C) 2007 Luís Pereira" #: main.cpp:55 msgid "Matthew Wlazlo" msgstr "Matthew Wlazlo" #: main.cpp:55 msgid "Original author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας" #: main.cpp:56 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: main.cpp:56 msgid "Raphael Geissert" msgstr "Raphael Geissert" #: main.cpp:57 msgid "Developer" msgstr "Προγραμματιστής" #: main.cpp:57 msgid "Luís Pereira" msgstr "Luís Pereira" #: main.cpp:58 msgid "Everybody who helped testing and translating KCheckGMail" msgstr "" "Όλοι αυτοί που βοήθησαν στις δοκιμές και στις μεταφράσεις του KCheckGMail" #: main.cpp:66 msgid "Display legal information" msgstr "Εμφάνιση νομικών πληροφοριών" #: main.cpp:73 msgid "" "Legal Information:\n" "Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n" "KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google " "Inc." msgstr "" "Νομική πληροφορία:\n" "Google, Gmail και Google Mail είναι σήματα κατατεθέντα της Google Inc.\n" "Το KCheckGMail και οι συντάκτες του δεν διασυνδέονται σε καμία περίπτωση με " "την Google Inc." #: main.cpp:79 msgid "KCheckGMail is already running!\n" msgstr "Το KCheckGMail είναι ήδη σε λειτουργία!\n" #. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AdvancedSettingsBase) #: rc.cpp:3 msgid "AdvancedSettingsWidget" msgstr "AdvancedSettingsWidget" #. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gMailSimpleInterface) #. i18n: file: prefs.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (gMailSimpleInterface), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:6 rc.cpp:97 msgid "Open Gmail in simple interface" msgstr "Άνοιγμα του Gmail σε απλό interface" #. i18n: file: advancedsettingsbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel) #. i18n: file: prefs.kcfg:7 #. i18n: ectx: label, entry (searchFor), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:9 rc.cpp:91 msgid "Search For:" msgstr "Αναζήτηση για :" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceSettingsBase) #: rc.cpp:12 msgid "AppearanceSettingsWidget" msgstr "AppearanceSettingsWidget" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:146 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:15 rc.cpp:55 msgid "Tray Icon" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:18 msgid "" "&Color used to display the number\n" "of unread messages:" msgstr "" "Το χρώμα για την εμφάνιση του αριθμού\n" "των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων:" #. i18n: file: appearancesettingsbase.ui:46 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_TrayIconUnreadMessagesColor) #. i18n: file: prefs.kcfg:98 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TrayIconUnreadMessagesColor), group (Appearance Settings) #: rc.cpp:22 rc.cpp:187 msgid "Tray icon number of unread messages color selector" msgstr "" "Επιλογέας χρώματος για τον αριθμό των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων στο " "εικονίδιο συστήματος" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppletSettingsBase) #: rc.cpp:25 msgid "AppletSettingsWidget" msgstr "AppletSettingsWidget" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:28 msgid "Debug" msgstr "Debug" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlertVersionChange) #: rc.cpp:31 msgid "Displa&y an alert if GMail version changes" msgstr "Ειδοποίησ&η όταν αλλάζει η έκδοση του GMail" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:34 msgid "Fields displayed when only one email arrives" msgstr "Τα πεδία που θα εμφανίζονται κατά την παραλαβή μιας μόνο αλληλογραφίας" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySubjectOnSingleMail) #: rc.cpp:37 msgid "Sub&ject" msgstr "Θέμα" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySenderOnSingleMail) #: rc.cpp:40 msgid "Senders" msgstr "Αποστολείς" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplaySnippetOnSingleMail) #: rc.cpp:43 msgid "Snippet" msgstr "Απόσπασμα" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: rc.cpp:46 msgid "Browser" msgstr "Περιηγητής (Browser]" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseDefaultBrowser) #: rc.cpp:49 msgid "&Use the default KDE browser" msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου KDE browser" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseAltBrowser) #: rc.cpp:52 msgid "Use an alternative browser" msgstr "Χρήση εναλλακτικού browser" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowLeftClickOpen) #: rc.cpp:58 msgid "Open &browser to Gmail on left click" msgstr "Άνοιγμα &browser στο Gmail με δεξί κλικ" #. i18n: file: appletsettingsbase.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CatchAccidentalClick) #. i18n: file: prefs.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (CatchAccidentalClick), group (Applet Settings) #: rc.cpp:61 rc.cpp:145 msgid "Catch accidental left clicks when launching the browser" msgstr "Catch accidental left clicks when launching the browser" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LoginSettingsBase) #: rc.cpp:64 msgid "LoginSettingsWidget" msgstr "LoginSettingsWidget" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: rc.cpp:67 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: rc.cpp:70 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #. i18n: file: loginsettingsbase.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PasswordFromWallet) #: rc.cpp:73 msgid "&Use KDE Wallet to store password" msgstr "&Χρησιμοποιήστε το KDE Wallet για την αποθήκευση του κωδικού σας." #. i18n: file: netsettingsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NetworkSettingsBase) #: rc.cpp:76 msgid "NetworkSettingsWidget" msgstr "NetworkSettingsWidget" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_Interval) #: rc.cpp:79 msgid "Chec&king Interval" msgstr "Έλεγχος νέων μηνυμάτων ανά" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:44 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_Interval) #: rc.cpp:82 msgid " seconds" msgstr " δευτερόλεπτα" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:57 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTTPS) #: rc.cpp:85 msgid "" "
Use secure connections when checking for new mail. Note that the " "login procedure uses https regardless of this setting.
" msgstr "" "
Χρήση ασφαλούς σύνδεσης, κατά τον έλεγχο για νέα αλληλογραφία. " "Για την σύνδεση χρήστη γίνεται χρήση ασφαλούς σύνδεσης https ανεξάρτητα από " "τη ρύθμιση αυτή.
" #. i18n: file: netsettingsbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTTPS) #: rc.cpp:88 msgid "&Use https connections for checking mail" msgstr "Χρήση https σύνδεσης για τον έλεγχο των μηνυμάτων" #. i18n: file: prefs.kcfg:9 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (searchFor), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:94 msgid "" "When checking for new email's this is the search query sent to Google Mail. " "Don't forget to add is:unread to improve the search." msgstr "" "Όταν γίνεται η αναζήτηση για νέα μηνύματα, αυτό το ερώτημα στέλνεται στην " "Google Mail. Μην ξεχάσετε να προσθέσετε is:unread για την βελτιστοποίηση των " "αποτελεσμάτων" #. i18n: file: prefs.kcfg:14 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gMailSimpleInterface), group (Advanced Settings) #: rc.cpp:100 msgid "" "This option lets you make KCheckGMail open Gmail using the simple interface " "(only HTML) or the full interface (unmarked)." msgstr "" "Επιλέγετε αν το KCheckGMail θα ανοίγει το Gmail χρησιμοποιώντας το απλό " "(HTML) ή πλήρες περιβάλλον Gmail (όταν δεν είναι επιλεγμένο)" #. i18n: file: prefs.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (Interval), group (Network Settings) #: rc.cpp:103 msgid "Polling interval" msgstr "Polling interval" #. i18n: file: prefs.kcfg:23 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Interval), group (Network Settings) #: rc.cpp:106 msgid "How many seconds to wait before checking for new mail." msgstr "Αναμονή σε δευτερόλεπτα μέχρι τον επόμενο έλεγχο για νέα μηνύματα." #. i18n: file: prefs.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (UseHTTPS), group (Network Settings) #: rc.cpp:109 msgid "Use https connections for checking mail" msgstr "Χρήση https σύνδεσης για τον έλεγχο των μηνυμάτων" #. i18n: file: prefs.kcfg:28 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHTTPS), group (Network Settings) #: rc.cpp:112 msgid "" "Use secure connections when checking for new mail. Note that the login " "procedure uses https regardless of this setting." msgstr "" "Χρήση ασφαλούς σύνδεσης, κατά τον έλεγχο για νέα μηνύματα. Για την σύνδεση " "χρήστη γίνεται χρήση ασφαλούς σύνδεσης https ανεξάρτητα από τη ρύθμιση αυτή." #. i18n: file: prefs.kcfg:34 #. i18n: ectx: label, entry (GmailUsername), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:115 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #. i18n: file: prefs.kcfg:35 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GmailUsername), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:118 msgid "Your Gmail username or your Google Hosted Domain email address" msgstr "" "Το όνομα χρήστη στο Gmail ή την Google Hosted Domain email διεύθυνσή σας" #. i18n: file: prefs.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (GmailPassword), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:121 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #. i18n: file: prefs.kcfg:39 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GmailPassword), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:124 msgid "Password for checking your Gmail account" msgstr "Κωδικός πρόσβασης στο Gmail" #. i18n: file: prefs.kcfg:42 #. i18n: ectx: label, entry (PasswordFromWallet), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:127 msgid "Use KDE Wallet to store password" msgstr "Χρησιμοποιήστε το KDE Wallet για την αποθήκευση του κωδικού" #. i18n: file: prefs.kcfg:44 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PasswordFromWallet), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:130 msgid "Use the KDE Wallet system to store your Gmail password." msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το KDE Wallet για την αποθήκευση του κωδικού σας Gmail." #. i18n: file: prefs.kcfg:47 #. i18n: ectx: label, entry (AlertVersionChange), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:133 msgid "Display an alert if GMail version changes" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης, όταν υπάρξει νέα έκδοση Gmail" #. i18n: file: prefs.kcfg:49 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlertVersionChange), group (Gmail Settings) #: rc.cpp:136 msgid "If Google update the GMail code, display an alert" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης, όταν υπάρξει νέα έκδοση Gmail" #. i18n: file: prefs.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (AllowLeftClickOpen), group (Applet Settings) #: rc.cpp:139 msgid "Open browser to Gmail on left click" msgstr "Άνοιγμα &browser στο Gmail με δεξί κλικ" #. i18n: file: prefs.kcfg:57 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AllowLeftClickOpen), group (Applet Settings) #: rc.cpp:142 msgid "" "If enabled, launch the default KDE web browser when the KCheckGMail icon is " "clicked." msgstr "" "Αν είναι ενεργοποιημένο, όταν κάνετε κλικ πάνω στο εικονίδιο του " "KCheckGMail, θα ξεκινάει ο προεπιλεγμένος KDE browser, " #. i18n: file: prefs.kcfg:62 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatchAccidentalClick), group (Applet Settings) #: rc.cpp:148 msgid "" "If enabled, every time you click on the KCheckGMail icon will disable it for " "a few seconds, thus preventing you from accidentaly opening more than one " "window" msgstr "" "Αν είναι ενεργοποιημένο, κάθε φορά που κάνετε κλικ στο εικονίδιο KCheckGMail " "θα το απενεργοποιείτε για λίγα δευτερόλεπτα, εμποδίζοντας έτσι το άνοιγμα " "κατά λάθος περισσοτέρων από ένα παραθυρων" #. i18n: file: prefs.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:151 msgid "Use the KDE default browser" msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου KDE browser" #. i18n: file: prefs.kcfg:67 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:154 msgid "" "Use whatever browser is configured as the KDE default to check your Gmail" msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου KDE browser" #. i18n: file: prefs.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (UseAltBrowser), group (Applet Settings) #. i18n: file: prefs.kcfg:74 #. i18n: ectx: label, entry (CustomBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:157 rc.cpp:160 msgid "Use a custom browser" msgstr "Χρήση εναλλακτικού browser." #. i18n: file: prefs.kcfg:76 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomBrowser), group (Applet Settings) #: rc.cpp:163 msgid "Use a custom browser other than the KDE default to check your Gmail" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε εναλλακτικό, από τον προεπιλεγμένο KDE, browser για τον " "λογαριασμό σας Gmail." #. i18n: file: prefs.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (DisplaySenderOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:166 msgid "Display sender" msgstr "Προβολή αποστολέα" #. i18n: file: prefs.kcfg:80 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySenderOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:169 msgid "Display message sender" msgstr "Προβολή του αποστολέα του μηνύματος" #. i18n: file: prefs.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (DisplaySubjectOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:172 msgid "Display subject" msgstr "Προβολή του θέματος" #. i18n: file: prefs.kcfg:85 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySubjectOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:175 msgid "Display message subject" msgstr "Προβολή του θέματος του μηνύματος" #. i18n: file: prefs.kcfg:89 #. i18n: ectx: label, entry (DisplaySnippetOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:178 msgid "Display snippet" msgstr "Προβολή αποσπάσματος" #. i18n: file: prefs.kcfg:90 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisplaySnippetOnSingleMail), group (Applet Settings) #: rc.cpp:181 msgid "Display message snippet" msgstr "Προβολή αποσπάσματος του μηνύματος" #. i18n: file: prefs.kcfg:97 #. i18n: ectx: label, entry (TrayIconUnreadMessagesColor), group (Appearance Settings) #: rc.cpp:184 msgid "Color used to display the number of unread messages" msgstr "" "Χρώμα που χρησιμοποιείται για την απεικόνιση του αριθμού των μη αναγνωσμένων " "μηνυμάτων" #: kcheckgmail.desktop:2 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "KCheckGMail" msgstr "KCheckGMail" #: kcheckgmail.desktop:5 #, fuzzy msgctxt "GenericName" msgid "New email notifier" msgstr "New email notifier" #: kcheckgmail.desktop:22 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "" "A Kicker applet to display how many email messages you have in your Gmail " "account." msgstr "" "Μία εφαρμογή Kicker που σας εμφανίζει τα νέα μηνύματα του Gmail λογαριασμού " "σας" #: kcheckgmail.notifyrc:3 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "KCheckGMail" msgstr "KCheckGMail" #: kcheckgmail.notifyrc:6 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "New Gmail Arrived" msgstr "Έχετε νέο μήνυμα." #: kcheckgmail.notifyrc:23 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "New Gmail Arrived" msgstr "Έχετε νέο μήνυμα." #: kcheckgmail.notifyrc:43 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Logged in to Gmail" msgstr "Σύνδεση στο Gmail : ΟΚ" #: kcheckgmail.notifyrc:62 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Logged in to Gmail" msgstr "Σύνδεση στο Gmail : ΟΚ" #: kcheckgmail.notifyrc:84 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Failed to login to Gmail" msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση με το Gmail" #: kcheckgmail.notifyrc:104 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Failed to login to Gmail" msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση με το Gmail" #: kcheckgmail.notifyrc:127 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Gmail version has changed" msgstr "Η έκδοση του gmail έχει αλλάξει" #: kcheckgmail.notifyrc:145 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Gmail version has changed" msgstr "Η έκδοση του gmail έχει αλλάξει" #: kcheckgmail.notifyrc:166 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "New Gmail session is open" msgstr "Έχει ανοιχτεί νέα σύνδεση Gmail" #: kcheckgmail.notifyrc:182 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Another session has been opened" msgstr "Μια άλλη σύνδεση είναι ήδη ανοικτή" #: kcheckgmail.notifyrc:201 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Mail Snippet" msgstr "Απόσπασμα" #: kcheckgmail.notifyrc:215 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Email snippets when moving the mouse over a threads menu entry" msgstr "" "Εμφανίζει την επικεφαλίδα του μηνύματος όταν μετακινείτε το ποντίκι επάνω " "στο μήνυμα" #: kcheckgmail.notifyrc:230 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "No unread email" msgstr "Κανένα μη αναγνωσμένο μήνυμα" #: kcheckgmail.notifyrc:244 #, fuzzy msgctxt "Comment" msgid "Dummy notification triggered when there are no unread messages" msgstr "Dummy notification triggered when there are no unread messages" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Γλενταδάκης Δημήτρης" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "dglent@gmail.com" #~ msgid "" #~ "_n: Attachment: %1\n" #~ "Attachments: %1" #~ msgstr "" #~ "Συνημμένο αρχείο: %1\n" #~ "Συνημμένα αρχεία: %1" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+Y" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλα" #~ msgid "Display sub&ject when only one new email arrives" #~ msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης με την άφιξη νέου μηνύματος" #~ msgid "Alt+J" #~ msgstr "Alt+J" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Display message's subject when only one new email arrives" #~ msgstr "Εμφανίζει το θέμα του μηνύματος μόνο όταν υπάρχει νέο μήνυμα."