# translation of kcheckgmail.po to Chinese Simplified
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# wgzhao , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcheckgmail 0.5.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 17:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 10:50+0800\n"
"Last-Translator: wgzhao \n"
"Language-Team: Chinese Simplified \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "你的账号"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "email"
#: configdialog.cpp:40
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: configdialog.cpp:40
msgid "Login Settings"
msgstr "登录设置"
#: configdialog.cpp:43
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: configdialog.cpp:43
msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置"
#: configdialog.cpp:46
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: configdialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Behavior Settings"
msgstr "网络设置"
#: configdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Appearance Settings"
msgstr "高级设置"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"
#: gmail.cpp:252
msgid "Invalid username or password"
msgstr "无效的用户名或密码"
#: gmail.cpp:258 gmail.cpp:269 gmail.cpp:284
msgid "GMail's login procedure has changed, check for new version"
msgstr "gmail登录处理已经改变,请检查新版本 "
#: gmail.cpp:388
msgid "Unknown error retrieving cookies"
msgstr "获取cookies时发生未知错误"
#: gmailparser.cpp:65
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
#: gmailparser.cpp:66
msgid "French"
msgstr "French"
#: gmailparser.cpp:67
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: gmailparser.cpp:68
msgid "German"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:69
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:70
msgid "English (UK)"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:71
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:72
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:73
msgid "Polish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:74
msgid "Russian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:75 gmailparser.cpp:86
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:76
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:77
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:78
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:79
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:80
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:81
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:82
msgid "Greek"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:83
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "简体中文"
#: gmailparser.cpp:84
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "繁体中文"
#: gmailparser.cpp:85
msgid "Czech"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:87
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:88
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:89
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:90
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:91
msgid "Korean"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:92
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:93
msgid "Thai"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:94
msgid "Danish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:95
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:96
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:97
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:98
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:99
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:100
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:101
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:102
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:103
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:104
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:105
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: gmailwalletmanager.cpp:101
msgid "KCheckGMail could not open the wallet. Please check your preferences."
msgstr "KCheckGmail无法打开你的钱包,请检查你的设置"
#: gmailwalletmanager.cpp:183
msgid ""
"KCheckGMail cannot store your password securely in your wallet. Do you want "
"to save the password in the unsafe configuration file instead?"
msgstr ""
"KCheckGmail不能将密码完全保存在你的钱包里,希望以非完全方式保存密码吗?"
#: gmailwalletmanager.cpp:185
msgid "Unable to store secure password"
msgstr "不能存储安全密码"
#: gmailwalletmanager.cpp:186 gmailwalletmanager.cpp:233
msgid "Store unsafe"
msgstr "非安全存储"
#: gmailwalletmanager.cpp:230
msgid ""
"KCheckGMail cannot retrieve your password from your wallet. Do you want to "
"save the password in the unsafe configuration file instead?"
msgstr ""
"KCheckGmail不能从你的钱包里获取密码,你想非安全的保存文件的方式保存密码吗?"
#: gmailwalletmanager.cpp:232
msgid "Unable to retrieve secure password"
msgstr "不能获取安全密码"
#: kcheckgmailcore.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Configure &Notifications"
msgstr "&N配置和提醒..."
#: kcheckgmailcore.cpp:116
msgid "&Configure KCheckGMail..."
msgstr "&C配置KCheckGmail..."
#: kcheckgmailcore.cpp:119 kcheckgmailcore.cpp:622
msgid "Login and Chec&k Mail"
msgstr "&K登录和检查邮件"
#: kcheckgmailcore.cpp:122
msgid "&Launch Browser"
msgstr "&L启动浏览器"
#: kcheckgmailcore.cpp:125
msgid "Co&mpose Mail"
msgstr "&m撰写邮件"
#: kcheckgmailcore.cpp:143 kcheckgmailcore.cpp:624 kcheckgmailtray.cpp:60
#: main.cpp:45 kcheckgmail.desktop:2 eventsrc:3
msgid "KCheckGMail"
msgstr "KCheckGmail"
#: kcheckgmailcore.cpp:157
msgid "Th&reads"
msgstr "&r邮件"
#: kcheckgmailcore.cpp:247
msgid ""
"Welcome to KCheckGMail!
You can locate KCheckGMail "
"here:
When you "
"right-click on that icon you will see a menu, from which you can see the "
"Threads menu containing the newest email of your account."
msgstr ""
"欢迎来到KCheckGMail!你可以在这里找到 "
"KCheckGMail:
当你邮"
"件这个图标时,你可以看到一个菜单,从这个菜单里,你能看到“邮件”子菜单,那里包"
"含了你的最新邮件信息。"
#: kcheckgmailcore.cpp:253
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"
#: kcheckgmailcore.cpp:265
msgid ""
"Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n"
"KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google "
"Inc.\n"
"By using this application you may or may not be violating the Terms of Use "
"and/or the Program Policies of Gmail or Google Mail.\n"
"Are you sure you want to use KCheckGMail?"
msgstr ""
"Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n"
"KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google "
"Inc.\n"
"By using this application you may or may not be violating the Terms of Use "
"and/or the Program Policies of Gmail or Google Mail.\n"
"Are you sure you want to use KCheckGMail?"
#: kcheckgmailcore.cpp:271
msgid "Legal Information"
msgstr "法律信息"
#: kcheckgmailcore.cpp:360
#, fuzzy
msgid "New mail arrived"
msgstr "收到新邮件:%1"
#: kcheckgmailcore.cpp:362
msgid "Sender: %1"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:369
msgid "Subject: %1"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: There is 1 new mail message\n"
"There are %n new mail messages"
msgstr ""
"_n:有1封新邮件\n"
"有%n封新邮件"
#: kcheckgmailcore.cpp:486
msgid ""
"_: format used to display the attachments (%1 is the icon, %2 is the file "
"name)\n"
" %2"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:500
msgid ""
"_n: Attachment: %1\n"
"Attachments: %1"
msgstr ""
"附件: %1\n"
"附件(多个):: %1"
#: kcheckgmailcore.cpp:537
msgid "No account information has been entered. Do you want to quit?"
msgstr "还没有输入账号信息,你想退出吗?"
#: kcheckgmailcore.cpp:570
msgid ""
"The search string you provided doesn't specify where to search for unread "
"emails.
A search without an in: and label: will return "
"all unread emails.
If what you want is to show the new emails in your "
"inbox use in:inbox or leave empty.
Are you sure you want to "
"proceed without specifying location?
"
msgstr ""
"你的搜索字符串没有包含搜索位置。
搜索中如果不保含“in:“和"
"label:讲将返回所有的未读邮件
如果你想显示收件箱里的新邮件,使用"
"in:inbox或者留空。
确认不需要指定搜索位置吗?
"
#: kcheckgmailcore.cpp:586
msgid ""
"The search string you provided doesn't contain is:unread.
It "
"should be set to ensure more unread messages are retrieved.
Are you "
"sure you want to proceed?
"
msgstr ""
"搜索字符串没有包含is:unread
这就不确认会有更多的未读邮件被取"
"回
确认这么做吗?
"
#: kcheckgmailcore.cpp:614
msgid "An error occurred logging in to Gmail
%1"
msgstr "登录Gmail时发生错误
%1"
#: kcheckgmailcore.cpp:628 kcheckgmailcore.cpp:669
msgid "Now logged in to Gmail!"
msgstr "现在就登录Gmail!"
#: kcheckgmailcore.cpp:632 kcheckgmailcore.cpp:672
msgid "Chec&k Mail Now"
msgstr "&k立刻检查邮件"
#: kcheckgmailcore.cpp:655
msgid "Another account has been opened, logging out from it!"
msgstr "另外一个账号已经打开了,请先关闭它!"
#: kcheckgmailtray.cpp:87
msgid "There are no unread messages"
msgstr "没有未读邮件"
#: kcheckgmailtray.cpp:114
msgid ""
"Gmail has been upgraded since this version of KCheckGMail was released. This "
"may cause all sort of strange errors. Please check for an upgrade to "
"KCheckGMail soon."
msgstr ""
"自这个KCheckGmail发布后,Gmail已经升级了。这会导致一些未知错误,现在就升级"
"KCheckGmail吗?"
#: kcheckgmailtray.cpp:115
msgid "Version changed"
msgstr "版本已改变"
#: kcheckgmailtray.cpp:182
msgid ""
"KCheckGMail is already running
You can find it here:"
"p>
"
msgstr ""
"KCheckGmail已经运行。你可以从找"
"到"
#: kcheckgmailtray.cpp:183
msgid "Already Running"
msgstr "已经运行"
#: kcheckgmailtray.cpp:260
#, c-format
msgid "KCheckGMail - Notifying about new email for %1"
msgstr "KCheckGmail:提醒有新邮件%1"
#: knotification.cpp:123 knotification.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "&N配置和提醒..."
#: knotification.cpp:132 knotification.cpp:153
msgid "Fatal"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Display legal information"
msgstr "显示法律信息"
#: main.cpp:48
msgid ""
"System tray application to display how many\n"
"new email messages you have in your Gmail account."
msgstr "系统托盘讲显示你的邮件账号有多少新邮件"
#: main.cpp:56
msgid "Original author"
msgstr "原始作者"
#: main.cpp:57
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Everybody who helped testing and translating KCheckGMail"
msgstr "每一位翻译和测试KCheckGmail的朋友"
#: main.cpp:71
msgid ""
"Legal Information:\n"
"Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n"
"KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google "
"Inc."
msgstr ""
#: main.cpp:77
msgid "KCheckGMail is already running!\n"
msgstr "KCheckGmail已经运行!\n"
#. i18n: file advancedsettingswidget.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "AdvancedSettingsWidget"
msgstr "高级面板设置"
#. i18n: file advancedsettingswidget.ui line 60
#: rc.cpp:6 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Open Gmail in simple interface"
msgstr "已简单界面打开Gmail"
#. i18n: file advancedsettingswidget.ui line 71
#: rc.cpp:9 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Search For:"
msgstr "搜索:"
#. i18n: file appearancesettingswidget.ui line 17
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AppearanceSettingsWidget"
msgstr "高级面板设置"
#. i18n: file appearancesettingswidget.ui line 31
#: rc.cpp:15 rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Tray Icon"
msgstr "托盘图标"
#. i18n: file appearancesettingswidget.ui line 51
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"&Color used to display the number\n"
"of unread messages:"
msgstr ""
#. i18n: file appearancesettingswidget.ui line 65
#: rc.cpp:22 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Tray icon number of unread messages color selector"
msgstr ""
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 16
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "AppletSettingsWidget"
msgstr "面板设置"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Displa&y an alert if GMail version changes"
msgstr "&y如果Gmail版本改变,显示一个警告"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 44
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 54
#: rc.cpp:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fields displayed when only one email arrives"
msgstr "仅有一封新邮件时,显示邮件标题"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 65
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sub&ject"
msgstr ""
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Alt+J"
msgstr "Alt+J"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 79
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Senders"
msgstr ""
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 90
#: rc.cpp:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Snippet"
msgstr "邮件摘录"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 117
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Browser"
msgstr "浏览"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Use the default KDE browser"
msgstr "&U使用缺省KDE浏览器"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 131
#: rc.cpp:58 rc.cpp:88 rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Alt+U"
msgstr "Alt+U"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Use an alternative browser"
msgstr "使用一个替代的浏览器"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 201
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Open &browser to Gmail on left click"
msgstr "&b左键时打开浏览器,浏览Gmail"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 204
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 212
#: rc.cpp:73 rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Catch accidental left clicks when launching the browser"
msgstr "Catch accidental left clicks when launching the browser"
#. i18n: file loginsettingswidget.ui line 16
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "LoginSettingsWidget"
msgstr "登录面板设置"
#. i18n: file loginsettingswidget.ui line 35
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#. i18n: file loginsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#. i18n: file loginsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "&Use KDE Wallet to store password"
msgstr "&U使用KDE钱包保存密码"
#. i18n: file netsettingswidget.ui line 16
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "NetworkSettingsWidget"
msgstr "网络面板设置"
#. i18n: file netsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Chec&king Interval"
msgstr "&k检查间隔"
#. i18n: file netsettingswidget.ui line 59
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "秒"
#. i18n: file netsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "&Use https connections for checking mail"
msgstr "&Uhttps连接方式检查邮件"
#. i18n: file netsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"Use secure connections when checking for new mail. Note that the "
"login procedure uses https regardless of this setting.
"
msgstr ""
"使用安全联系方式检查新邮件。注意:不管这里如何设置,登录过程均使"
"用https方式
"
#. i18n: file prefs.kcfg line 9
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"When checking for new email's this is the search query sent to Google Mail. "
"Don't forget to add is:unread to improve the search."
msgstr ""
"当检查新邮件时,搜索查询也会发给Gmail,不要忘记增加\"is:unread\"来提高搜索效"
"率"
#. i18n: file prefs.kcfg line 14
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you make KCheckGMail open Gmail using the simple interface "
"(only HTML) or the full interface (unmarked)."
msgstr ""
"选择让KCheckGmail使用简单界面(only HTML)还是完整界面(unmarked)打开Gmail。"
#. i18n: file prefs.kcfg line 19
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Polling interval"
msgstr "检查间隔"
#. i18n: file prefs.kcfg line 23
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "How many seconds to wait before checking for new mail."
msgstr "多少秒检查一次新邮件"
#. i18n: file prefs.kcfg line 26
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Use https connections for checking mail"
msgstr "使用https连接方式检查邮件"
#. i18n: file prefs.kcfg line 28
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid ""
"Use secure connections when checking for new mail. Note that the login "
"procedure uses https regardless of this setting."
msgstr ""
"使用安全连接方式检查邮件。注意:不管这里如何设置,登录过程均采用https连接方"
"式。"
#. i18n: file prefs.kcfg line 34
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#. i18n: file prefs.kcfg line 35
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Your Gmail username or your Google Hosted Domain email address"
msgstr "你的Gmail账号或者你的gmail地址"
#. i18n: file prefs.kcfg line 38
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "密码"
#. i18n: file prefs.kcfg line 39
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Password for checking your Gmail account"
msgstr "检查gmail账号的密码"
#. i18n: file prefs.kcfg line 42
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Use KDE Wallet to store password"
msgstr "使用KDE钱包来存储密码"
#. i18n: file prefs.kcfg line 44
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Use the KDE Wallet system to store your Gmail password."
msgstr "使用KDE钱包系统来存储你的Gmail密码"
#. i18n: file prefs.kcfg line 47
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Display an alert if GMail version changes"
msgstr "Gmail版本改变时显示一个警告"
#. i18n: file prefs.kcfg line 49
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "If Google update the GMail code, display an alert"
msgstr "如果Google更新了Gmail代码,显示一个警告"
#. i18n: file prefs.kcfg line 55
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Open browser to Gmail on left click"
msgstr "左键时打开浏览器浏览Gmail"
#. i18n: file prefs.kcfg line 57
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, launch the default KDE web browser when the KCheckGMail icon is "
"clicked."
msgstr "如果选择它,点击KCheckGmail图标时,启动KDE缺省浏览器"
#. i18n: file prefs.kcfg line 62
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, every time you click on the KCheckGMail icon will disable it for "
"a few seconds, thus preventing you from accidentaly opening more than one "
"window"
msgstr ""
"如果选择它,每次你点击KCheckGmail图标时,将暂停这个功能几秒钟,用来防止你偶然"
"多次点击从而打开多个窗口。"
#. i18n: file prefs.kcfg line 65
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Use the KDE default browser"
msgstr "使用KDE缺省浏览器"
#. i18n: file prefs.kcfg line 67
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"Use whatever browser is configured as the KDE default to check your Gmail"
msgstr "使用KDE里配置的缺省浏览器来检查Gmail"
#. i18n: file prefs.kcfg line 70
#: rc.cpp:175 rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Use a custom browser"
msgstr "使用定制浏览器"
#. i18n: file prefs.kcfg line 76
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Use a custom browser other than the KDE default to check your Gmail"
msgstr "使用定制而不是KDE缺省浏览器来检查Gmail"
#. i18n: file prefs.kcfg line 79
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Display sender"
msgstr ""
#. i18n: file prefs.kcfg line 80
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Display message sender"
msgstr ""
#. i18n: file prefs.kcfg line 84
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Display subject"
msgstr ""
#. i18n: file prefs.kcfg line 85
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Display message subject"
msgstr ""
#. i18n: file prefs.kcfg line 89
#: rc.cpp:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display snippet"
msgstr "邮件摘录"
#. i18n: file prefs.kcfg line 90
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Display message snippet"
msgstr ""
#. i18n: file prefs.kcfg line 97
#: rc.cpp:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color used to display the number of unread messages"
msgstr "没有未读邮件"
#: kcheckgmail.desktop:5
msgid "New email notifier"
msgstr "新邮件提示"
#: kcheckgmail.desktop:22
msgid ""
"A Kicker applet to display how many email messages you have in your Gmail "
"account."
msgstr "Kicker面板显示你已经收到了多少邮件"
#: eventsrc:6 eventsrc:23
msgid "New Gmail Arrived"
msgstr "收到新邮件"
#: eventsrc:43 eventsrc:62
msgid "Logged in to Gmail"
msgstr "登录到Gmail"
#: eventsrc:84 eventsrc:104
msgid "Failed to login to Gmail"
msgstr "登录Gmail失败"
#: eventsrc:127 eventsrc:145
msgid "Gmail version has changed"
msgstr "Gmail版本改变"
#: eventsrc:166
msgid "New Gmail session is open"
msgstr "新的Gmail会话打开"
#: eventsrc:182
msgid "Another session has been opened"
msgstr "另外一个会话已经打开"
#: eventsrc:201
msgid "Mail Snippet"
msgstr "邮件摘录"
#: eventsrc:215
msgid "Email snippets when moving the mouse over a threads menu entry"
msgstr "当你把鼠标移到”邮件“子菜单时,显示邮件摘要"
#: eventsrc:230
msgid "No unread email"
msgstr "没有未读油价"
#: eventsrc:244
msgid "Dummy notification triggered when there are no unread messages"
msgstr "没有邮件是,切换到虚拟提示"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "其他"
#~ msgid "Display sub&ject when only one new email arrives"
#~ msgstr "&j仅有一封新邮件时,显示邮件标题"
#~ msgid "Display message's subject when only one new email arrives"
#~ msgstr "仅有一封新邮件时,显示邮件标题"