# translation of ko.po to Korean
# translation of kcheckgmail.po to Korean
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# ChoSeongWoo , 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcheckgmail 0.5.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 17:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 14:54+0900\n"
"Last-Translator: ChoSeongWoo \n"
"Language-Team: Korean <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ChoSeongWoo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "syn333@gmail.com"
#: configdialog.cpp:40
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: configdialog.cpp:40
msgid "Login Settings"
msgstr "로그인 설정"
#: configdialog.cpp:43
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: configdialog.cpp:43
msgid "Network Settings"
msgstr "네트워크 설정"
#: configdialog.cpp:46
msgid "Behavior"
msgstr "동작"
#: configdialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Behavior Settings"
msgstr "네트워크 설정"
#: configdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Appearance Settings"
msgstr "로그인 설정"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "로그인 설정"
#: gmail.cpp:252
msgid "Invalid username or password"
msgstr "사용자 이름이나 비밀번호가 틀림"
#: gmail.cpp:258 gmail.cpp:269 gmail.cpp:284
msgid "GMail's login procedure has changed, check for new version"
msgstr ""
#: gmail.cpp:388
msgid "Unknown error retrieving cookies"
msgstr "쿠키를 받는 중 알 수 없는 오류"
#: gmailparser.cpp:65
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:66
msgid "French"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:67
msgid "Italian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:68
msgid "German"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:69
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:70
msgid "English (UK)"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:71
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:72
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:73
msgid "Polish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:74
msgid "Russian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:75 gmailparser.cpp:86
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:76
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:77
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:78
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:79
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:80
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:81
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:82
msgid "Greek"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:83
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:84
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:85
msgid "Czech"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:87
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:88
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:89
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:90
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:91
msgid "Korean"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:92
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:93
msgid "Thai"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:94
msgid "Danish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:95
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:96
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:97
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:98
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:99
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:100
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:101
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:102
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:103
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:104
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: gmailparser.cpp:105
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: gmailwalletmanager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "KCheckGMail could not open the wallet. Please check your preferences."
msgstr "KCheckGmail은 KDE Wallet을 열 수 없습니다. 환경설정을 확인하세요."
#: gmailwalletmanager.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"KCheckGMail cannot store your password securely in your wallet. Do you want "
"to save the password in the unsafe configuration file instead?"
msgstr ""
"KCheckGmail은 비밀번호를 암호화해서 저장할 수 없습니다. 대신에 설정 파일에 비"
"밀번호를 암호화하지 않고 저장하겠습니까?"
#: gmailwalletmanager.cpp:185
msgid "Unable to store secure password"
msgstr "비밀번호를 암호화해서 저장할 수 없음"
#: gmailwalletmanager.cpp:186 gmailwalletmanager.cpp:233
msgid "Store unsafe"
msgstr "암호화하지 않고 저장"
#: gmailwalletmanager.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"KCheckGMail cannot retrieve your password from your wallet. Do you want to "
"save the password in the unsafe configuration file instead?"
msgstr ""
"KCheckGmail은 KDE Wallet으로부터 비밀번호를 받을 수 없습니다. 대신에 설정 파"
"일에 비밀번호를 암호화하지 않고 저장하겠습니까?"
#: gmailwalletmanager.cpp:232
msgid "Unable to retrieve secure password"
msgstr "비밀번호를 암호화해서 받을 수 없음"
#: kcheckgmailcore.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Configure &Notifications"
msgstr "알림 설정(&N)..."
#: kcheckgmailcore.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Configure KCheckGMail..."
msgstr "KCheckGmail 설정(&C)..."
#: kcheckgmailcore.cpp:119 kcheckgmailcore.cpp:622
msgid "Login and Chec&k Mail"
msgstr "로그인해서 메일 확인(&K)"
#: kcheckgmailcore.cpp:122
msgid "&Launch Browser"
msgstr "브라우저 실행(&L)"
#: kcheckgmailcore.cpp:125
msgid "Co&mpose Mail"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:143 kcheckgmailcore.cpp:624 kcheckgmailtray.cpp:60
#: main.cpp:45 kcheckgmail.desktop:2 eventsrc:3
#, fuzzy
msgid "KCheckGMail"
msgstr "KCheckGmail"
#: kcheckgmailcore.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Th&reads"
msgstr "쓰레드"
#: kcheckgmailcore.cpp:247
msgid ""
"Welcome to KCheckGMail!
You can locate KCheckGMail "
"here:
When you "
"right-click on that icon you will see a menu, from which you can see the "
"Threads menu containing the newest email of your account."
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:253
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:265
msgid ""
"Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n"
"KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google "
"Inc.\n"
"By using this application you may or may not be violating the Terms of Use "
"and/or the Program Policies of Gmail or Google Mail.\n"
"Are you sure you want to use KCheckGMail?"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:271
msgid "Legal Information"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:360
msgid "New mail arrived"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:362
msgid "Sender: %1"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:369
msgid "Subject: %1"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: There is 1 new mail message\n"
"There are %n new mail messages"
msgstr "%1개의 새 메일이 있습니다"
#: kcheckgmailcore.cpp:486
msgid ""
"_: format used to display the attachments (%1 is the icon, %2 is the file "
"name)\n"
" %2"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:500
msgid ""
"_n: Attachment: %1\n"
"Attachments: %1"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:537
msgid "No account information has been entered. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:570
msgid ""
"The search string you provided doesn't specify where to search for unread "
"emails.
A search without an in: and label: will return "
"all unread emails.
If what you want is to show the new emails in your "
"inbox use in:inbox or leave empty.
Are you sure you want to "
"proceed without specifying location?
"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:586
msgid ""
"The search string you provided doesn't contain is:unread.
It "
"should be set to ensure more unread messages are retrieved.
Are you "
"sure you want to proceed?
"
msgstr ""
#: kcheckgmailcore.cpp:614
msgid "An error occurred logging in to Gmail
%1"
msgstr "Gmail에 로그인하는 중 %1 오류가 발생했습니다"
#: kcheckgmailcore.cpp:628 kcheckgmailcore.cpp:669
msgid "Now logged in to Gmail!"
msgstr "Gmail에 로그인 성공"
#: kcheckgmailcore.cpp:632 kcheckgmailcore.cpp:672
msgid "Chec&k Mail Now"
msgstr "지금 메일 확인(&K)"
#: kcheckgmailcore.cpp:655
msgid "Another account has been opened, logging out from it!"
msgstr ""
#: kcheckgmailtray.cpp:87
#, fuzzy
msgid "There are no unread messages"
msgstr "%1개의 새 메일이 있습니다"
#: kcheckgmailtray.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Gmail has been upgraded since this version of KCheckGMail was released. This "
"may cause all sort of strange errors. Please check for an upgrade to "
"KCheckGMail soon."
msgstr ""
"KCheckGmail이 나온 이후 Gmail이 변경되었습니다. 그래서 이상한 오류가 일어날 "
"수도 있으므로 KCheckGmail이 새로 갱신되었는지 확인하세요."
#: kcheckgmailtray.cpp:115
msgid "Version changed"
msgstr "버전이 바뀜"
#: kcheckgmailtray.cpp:182
msgid ""
"KCheckGMail is already running
You can find it here:"
"p>
"
msgstr ""
#: kcheckgmailtray.cpp:183
msgid "Already Running"
msgstr ""
#: kcheckgmailtray.cpp:260
#, c-format
msgid "KCheckGMail - Notifying about new email for %1"
msgstr ""
#: knotification.cpp:123 knotification.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "알림 설정(&N)..."
#: knotification.cpp:132 knotification.cpp:153
msgid "Fatal"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Display legal information"
msgstr ""
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"System tray application to display how many\n"
"new email messages you have in your Gmail account."
msgstr "Gmail 계정에 몇개의 메일이 있는지 시스템 트레이에 표시"
#: main.cpp:56
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Everybody who helped testing and translating KCheckGMail"
msgstr ""
#: main.cpp:71
msgid ""
"Legal Information:\n"
"Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n"
"KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google "
"Inc."
msgstr ""
#: main.cpp:77
msgid "KCheckGMail is already running!\n"
msgstr ""
#. i18n: file advancedsettingswidget.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "AdvancedSettingsWidget"
msgstr ""
#. i18n: file advancedsettingswidget.ui line 60
#: rc.cpp:6 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Open Gmail in simple interface"
msgstr ""
#. i18n: file advancedsettingswidget.ui line 71
#: rc.cpp:9 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Search For:"
msgstr ""
#. i18n: file appearancesettingswidget.ui line 17
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AppearanceSettingsWidget"
msgstr "로그인 설정"
#. i18n: file appearancesettingswidget.ui line 31
#: rc.cpp:15 rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Tray Icon"
msgstr "트레이 아이콘"
#. i18n: file appearancesettingswidget.ui line 51
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"&Color used to display the number\n"
"of unread messages:"
msgstr ""
#. i18n: file appearancesettingswidget.ui line 65
#: rc.cpp:22 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Tray icon number of unread messages color selector"
msgstr ""
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 16
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "AppletSettingsWidget"
msgstr ""
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displa&y an alert if GMail version changes"
msgstr "Gmail 버전이 바뀌면 알람 표시"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 44
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 54
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Fields displayed when only one email arrives"
msgstr ""
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 65
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sub&ject"
msgstr ""
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Alt+J"
msgstr ""
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 79
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Senders"
msgstr ""
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 90
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Snippet"
msgstr ""
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 117
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Browser"
msgstr "브라우저"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use the default KDE browser"
msgstr "기본 KDE 브라우저를 사용"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 131
#: rc.cpp:58 rc.cpp:88 rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Alt+U"
msgstr ""
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Use an alternative browser"
msgstr "다른 브라우저를 사용"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 201
#: rc.cpp:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open &browser to Gmail on left click"
msgstr "마우스 왼쪽 단추를 누르면 브라우저를 열어 Gmail로 이동"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 204
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr ""
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 212
#: rc.cpp:73 rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Catch accidental left clicks when launching the browser"
msgstr "브라우저가 실행 중일 때 마우스 왼쪽 단추를 누르면 Gmail로 이동"
#. i18n: file loginsettingswidget.ui line 16
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "LoginSettingsWidget"
msgstr ""
#. i18n: file loginsettingswidget.ui line 35
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#. i18n: file loginsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "비밀번호:"
#. i18n: file loginsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use KDE Wallet to store password"
msgstr "비밀번호를 암호화하기 위해 KDE Wallet을 사용"
#. i18n: file netsettingswidget.ui line 16
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "NetworkSettingsWidget"
msgstr ""
#. i18n: file netsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chec&king Interval"
msgstr "확인 간격"
#. i18n: file netsettingswidget.ui line 59
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " 초"
#. i18n: file netsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use https connections for checking mail"
msgstr "메일을 확인할 때 https 연결을 사용"
#. i18n: file netsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"Use secure connections when checking for new mail. Note that the "
"login procedure uses https regardless of this setting.
"
msgstr ""
"새 메일을 확인할 때 보안 연결을 사용합니다. 로그인 과정은 이 설정"
"에 관계없이 https 연결을 사용하므로 주의하세요.
"
#. i18n: file prefs.kcfg line 9
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"When checking for new email's this is the search query sent to Google Mail. "
"Don't forget to add is:unread to improve the search."
msgstr ""
#. i18n: file prefs.kcfg line 14
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you make KCheckGMail open Gmail using the simple interface "
"(only HTML) or the full interface (unmarked)."
msgstr ""
#. i18n: file prefs.kcfg line 19
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Polling interval"
msgstr "송신 간격"
#. i18n: file prefs.kcfg line 23
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "How many seconds to wait before checking for new mail."
msgstr "어느 정도의 간격으로 새 메일을 확인할지를 결정합니다."
#. i18n: file prefs.kcfg line 26
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Use https connections for checking mail"
msgstr "메일을 확인할 때 https 연결을 사용"
#. i18n: file prefs.kcfg line 28
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid ""
"Use secure connections when checking for new mail. Note that the login "
"procedure uses https regardless of this setting."
msgstr ""
"새 메일을 확인할 때 보안 연결을 사용합니다. 로그인 과정은 이 설정에 관계없이 "
"https 연결을 사용하므로 주의하세요."
#. i18n: file prefs.kcfg line 34
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#. i18n: file prefs.kcfg line 35
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Your Gmail username or your Google Hosted Domain email address"
msgstr ""
#. i18n: file prefs.kcfg line 38
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#. i18n: file prefs.kcfg line 39
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Password for checking your Gmail account"
msgstr "Gmail 계정의 비밀번호를 확인하세요"
#. i18n: file prefs.kcfg line 42
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Use KDE Wallet to store password"
msgstr "비밀번호를 암호화하기 위해 KDE Wallet을 사용"
#. i18n: file prefs.kcfg line 44
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Use the KDE Wallet system to store your Gmail password."
msgstr "Gmail 비밀번호를 저장하기 위해 KDE Wallet을 사용합니다."
#. i18n: file prefs.kcfg line 47
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Display an alert if GMail version changes"
msgstr "Gmail 버전이 바뀌면 알람 표시"
#. i18n: file prefs.kcfg line 49
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "If Google update the GMail code, display an alert"
msgstr "Gmail이 새로 갱신되면 알람으로 표시"
#. i18n: file prefs.kcfg line 55
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Open browser to Gmail on left click"
msgstr "마우스 왼쪽 단추를 누르면 브라우저를 열어 Gmail로 이동"
#. i18n: file prefs.kcfg line 57
#: rc.cpp:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If enabled, launch the default KDE web browser when the KCheckGMail icon is "
"clicked."
msgstr ""
"사용하면, KCheckGmail 아이콘을 누를 때 기본 KDE 웹 브라우저를 띄웁니다."
#. i18n: file prefs.kcfg line 62
#: rc.cpp:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If enabled, every time you click on the KCheckGMail icon will disable it for "
"a few seconds, thus preventing you from accidentaly opening more than one "
"window"
msgstr ""
"사용하면, KCheckGmail 아이콘을 누를 때마다 몇 초 사이에 다시 누르는 것을 막"
"아 하나 이상의 창이 실수로 열리는 것을 방지합니다."
#. i18n: file prefs.kcfg line 65
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Use the KDE default browser"
msgstr "KDE 기본 브라우저를 사용"
#. i18n: file prefs.kcfg line 67
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"Use whatever browser is configured as the KDE default to check your Gmail"
msgstr "KDE 기본으로 설정된 어떤 브라우저라도 Gmail 확인하는데 사용"
#. i18n: file prefs.kcfg line 70
#: rc.cpp:175 rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Use a custom browser"
msgstr "사용자 정의 브라우저 사용"
#. i18n: file prefs.kcfg line 76
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Use a custom browser other than the KDE default to check your Gmail"
msgstr "Gmail을 확인할 때 KDE 기본 브라우저보다 사용자 정의 브라우저를 사용"
#. i18n: file prefs.kcfg line 79
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Display sender"
msgstr ""
#. i18n: file prefs.kcfg line 80
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Display message sender"
msgstr ""
#. i18n: file prefs.kcfg line 84
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Display subject"
msgstr ""
#. i18n: file prefs.kcfg line 85
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Display message subject"
msgstr ""
#. i18n: file prefs.kcfg line 89
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Display snippet"
msgstr ""
#. i18n: file prefs.kcfg line 90
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Display message snippet"
msgstr ""
#. i18n: file prefs.kcfg line 97
#: rc.cpp:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color used to display the number of unread messages"
msgstr "%1개의 새 메일이 있습니다"
#: kcheckgmail.desktop:5
msgid "New email notifier"
msgstr ""
#: kcheckgmail.desktop:22
#, fuzzy
msgid ""
"A Kicker applet to display how many email messages you have in your Gmail "
"account."
msgstr "Gmail 계정에 몇개의 메일이 있는지 시스템 트레이에 표시"
#: eventsrc:6 eventsrc:23
msgid "New Gmail Arrived"
msgstr ""
#: eventsrc:43 eventsrc:62
#, fuzzy
msgid "Logged in to Gmail"
msgstr "Gmail에 로그인 성공"
#: eventsrc:84 eventsrc:104
#, fuzzy
msgid "Failed to login to Gmail"
msgstr "Gmail에 로그인 성공"
#: eventsrc:127 eventsrc:145
#, fuzzy
msgid "Gmail version has changed"
msgstr "버전이 바뀜"
#: eventsrc:166
msgid "New Gmail session is open"
msgstr ""
#: eventsrc:182
msgid "Another session has been opened"
msgstr ""
#: eventsrc:201
msgid "Mail Snippet"
msgstr ""
#: eventsrc:215
msgid "Email snippets when moving the mouse over a threads menu entry"
msgstr ""
#: eventsrc:230
msgid "No unread email"
msgstr ""
#: eventsrc:244
#, fuzzy
msgid "Dummy notification triggered when there are no unread messages"
msgstr "%1개의 새 메일이 있습니다"
#~ msgid "Please enter a password"
#~ msgstr "비밀번호를 넣으세요"
#~ msgid "There is 1 new message"
#~ msgstr "1개의 새 메일이 있습니다"
#~ msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
#~ msgstr "KDE가 시작될 때 자동으로 시작"
#~ msgid "Primary author and maintainer"
#~ msgstr "주요 저작자와 관리자"
#~ msgid "Brazilian Portuguese Translation"
#~ msgstr "브라질어 번역"
#~ msgid "Italian Translation"
#~ msgstr "이태리어 번역"
#~ msgid "Spanish Translation"
#~ msgstr "스페인어 번역"
#~ msgid "German Translation"
#~ msgstr "독일어 번역"
#~ msgid "Russian Translation"
#~ msgstr "러시아어 번역"
#~ msgid "German Translation Updates"
#~ msgstr "독일어 번역 갱신"
#~ msgid "French Translation"
#~ msgstr "프랑스어 번역"
#~ msgid "Your Gmail username"
#~ msgstr "Gmail 사용자 이름"