# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Glentadakis Dimitrios , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcheckgmail 0.5.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 17:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-07 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Glentadakis Dimitrios \n"
"Language-Team: Greek \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Γλενταδάκης Δημήτρης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dglent@gmail.com"
#: configdialog.cpp:40
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
#: configdialog.cpp:40
msgid "Login Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης"
#: configdialog.cpp:43
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: configdialog.cpp:43
msgid "Network Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
#: configdialog.cpp:46
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: configdialog.cpp:46
msgid "Behavior Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συμπεριφοράς"
#: configdialog.cpp:49
msgid "Appearance Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Advanced"
msgstr "Επιπλέον"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Επιπλέον ρυθμίσεις"
#: gmail.cpp:252
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Άγνωστος χρήστης ή κωδικός πρόσβασης"
#: gmail.cpp:258 gmail.cpp:269 gmail.cpp:284
msgid "GMail's login procedure has changed, check for new version"
msgstr "Το Gmail έχει αλλάξει τον τρόπο σύνδεσης ,,,"
#: gmail.cpp:388
msgid "Unknown error retrieving cookies"
msgstr "Σφάλμα στην λήψη cookies"
#: gmailparser.cpp:65
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: gmailparser.cpp:66
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: gmailparser.cpp:67
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: gmailparser.cpp:68
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: gmailparser.cpp:69
msgid "English (US)"
msgstr "Αγγλικά (US)"
#: gmailparser.cpp:70
msgid "English (UK)"
msgstr "Αγγλικά (UK)"
#: gmailparser.cpp:71
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: gmailparser.cpp:72
msgid "Turkish"
msgstr "Τούρκικα"
#: gmailparser.cpp:73
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: gmailparser.cpp:74
msgid "Russian"
msgstr "Ρώσικα"
#: gmailparser.cpp:75 gmailparser.cpp:86
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατικά"
#: gmailparser.cpp:76
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
#: gmailparser.cpp:77
msgid "Hungarian"
msgstr "Ούγγρικα"
#: gmailparser.cpp:78
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
#: gmailparser.cpp:79
msgid "Norwegian"
msgstr "Νορβηγικά"
#: gmailparser.cpp:80
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανικά"
#: gmailparser.cpp:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
#: gmailparser.cpp:82
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: gmailparser.cpp:83
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Κινέζικα (Simplified)"
#: gmailparser.cpp:84
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Κινέζικα (Traditional)"
#: gmailparser.cpp:85
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"
#: gmailparser.cpp:87
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
#: gmailparser.cpp:88
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
#: gmailparser.cpp:89
msgid "Indonesian"
msgstr "Ινδονησιακά"
#: gmailparser.cpp:90
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: gmailparser.cpp:91
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: gmailparser.cpp:92
msgid "Hindi"
msgstr "Χίντι"
#: gmailparser.cpp:93
msgid "Thai"
msgstr "Τάι"
#: gmailparser.cpp:94
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα"
#: gmailparser.cpp:95
msgid "Estonian"
msgstr "Εσθονιακά"
#: gmailparser.cpp:96
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδικά"
#: gmailparser.cpp:97
msgid "Latvian"
msgstr "Λατβιακά"
#: gmailparser.cpp:98
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμάνικα"
#: gmailparser.cpp:99
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακικά"
#: gmailparser.cpp:100
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβένικα"
#: gmailparser.cpp:101
msgid "Finnish"
msgstr "Φιλανδικά"
#: gmailparser.cpp:102
msgid "Tagalog"
msgstr "Ταγκαλόγκ"
#: gmailparser.cpp:103
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
#: gmailparser.cpp:104
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
#: gmailparser.cpp:105
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικά"
#: gmailwalletmanager.cpp:101
msgid "KCheckGMail could not open the wallet. Please check your preferences."
msgstr ""
"Το KCheckGMail εντόπισε σφάλμα κατά το άνοιγμα του Wallet. Ελέγξτε τις "
"ρυθμίσεις σας."
#: gmailwalletmanager.cpp:183
msgid ""
"KCheckGMail cannot store your password securely in your wallet. Do you want "
"to save the password in the unsafe configuration file instead?"
msgstr ""
"Το KCheckGMail δεν μπορεί να αποθηκεύσει τον κωδικό σας με ασφάλεια. "
"Επιθυμείτε την απλή αποθήκευση ;"
#: gmailwalletmanager.cpp:185
msgid "Unable to store secure password"
msgstr "Αδύνατη η ασφαλής αποθήκευση του κωδικού"
#: gmailwalletmanager.cpp:186 gmailwalletmanager.cpp:233
msgid "Store unsafe"
msgstr "Ανασφαλείς αποθήκευση"
#: gmailwalletmanager.cpp:230
msgid ""
"KCheckGMail cannot retrieve your password from your wallet. Do you want to "
"save the password in the unsafe configuration file instead?"
msgstr ""
"Το KCheckGMail εντόπισε σφάλμα στην ανάκτηση του κωδικού σας από το wallet. "
"Επιθυμείτε την απλή αποθήκευση του κωδικού στο αρχείο ρυθμίσεων ;"
#: gmailwalletmanager.cpp:232
msgid "Unable to retrieve secure password"
msgstr "Σφάλμα στην ανάκτηση κωδικού (secured)"
#: kcheckgmailcore.cpp:114
msgid "Configure &Notifications"
msgstr "Ρυθμίσεις Ειδοποιήσεων"
#: kcheckgmailcore.cpp:116
msgid "&Configure KCheckGMail..."
msgstr "&Ιδιότητες KCheckGMail..."
#: kcheckgmailcore.cpp:119 kcheckgmailcore.cpp:622
msgid "Login and Chec&k Mail"
msgstr "Σύν&δεση και έλεγχος μηνυμάτων"
#: kcheckgmailcore.cpp:122
msgid "&Launch Browser"
msgstr "&Εκκίνηση Browser"
#: kcheckgmailcore.cpp:125
msgid "Co&mpose Mail"
msgstr "Σύ&νθεση νέου μηνύματος"
#: kcheckgmailcore.cpp:143 kcheckgmailcore.cpp:624 kcheckgmailtray.cpp:60
#: main.cpp:45 kcheckgmail.desktop:2 eventsrc:3
msgid "KCheckGMail"
msgstr "KCheckGMail"
#: kcheckgmailcore.cpp:157
msgid "Th&reads"
msgstr "Μηνύματα"
#: kcheckgmailcore.cpp:247
msgid ""
"Welcome to KCheckGMail!
You can locate KCheckGMail "
"here:
When you "
"right-click on that icon you will see a menu, from which you can see the "
"Threads menu containing the newest email of your account."
msgstr ""
"Καλωσήλθατε στο KCheckGMail!Μπορείτε να βρείτε το "
"KCheckGMail εδώ:
Με "
"δεξί κλικ στο εικονίδιο έχετε το μενού, που μπορείτε να δείτε την λίστα με "
"τα νέα μηνύματα."
#: kcheckgmailcore.cpp:253
msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς Ορίσατε"
#: kcheckgmailcore.cpp:265
msgid ""
"Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n"
"KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google "
"Inc.\n"
"By using this application you may or may not be violating the Terms of Use "
"and/or the Program Policies of Gmail or Google Mail.\n"
"Are you sure you want to use KCheckGMail?"
msgstr ""
"Google, το Gmail και Google Mail είναι σήματα κατατεθέντα της Google Inc.\n"
"Το KCheckGMail και οι συντάκτες του δεν έχουν καμία διασύνδεση με την Google "
"Inc.\n"
"Με την χρήση αυτής της εφαρμογής μπορείτε να παραβιάζεται είτε όχι τους "
"όρους χρήσης και του προγράμματος ή Google Mail.\n"
"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να συνεχίσετε την χρήση του KCheckGMail ;"
#: kcheckgmailcore.cpp:271
msgid "Legal Information"
msgstr "Νομικές πληροφορίες"
#: kcheckgmailcore.cpp:360
msgid "New mail arrived"
msgstr "Έφτασε νέα αλληλογραφία"
#: kcheckgmailcore.cpp:362
msgid "Sender: %1"
msgstr "Αποστολέας: %1"
#: kcheckgmailcore.cpp:369
msgid "Subject: %1"
msgstr "Θέμα: %1"
#: kcheckgmailcore.cpp:382, c-format
msgid ""
"_n: There is 1 new mail message\n"
"There are %n new mail messages"
msgstr ""
"Έχετε 1 νέο μήνυμα\n"
"Έχετε %n νέα μηνύματα"
#: kcheckgmailcore.cpp:486
msgid ""
"_: format used to display the attachments (%1 is the icon, %2 is the file "
"name)\n"
" %2"
msgstr ""
"μορφή που χρησιμοποιείται για την προβολή των συνημμένων (%1 είναι το "
"εικονίδιο, % είναι το όνομα αρχείου)\n"
" %2"
#: kcheckgmailcore.cpp:500
msgid ""
"_n: Attachment: %1\n"
"Attachments: %1"
msgstr ""
"Συνημμένο αρχείο: %1\n"
"Συνημμένα αρχεία: %1"
#: kcheckgmailcore.cpp:537
msgid "No account information has been entered. Do you want to quit?"
msgstr "Δεν έχετε εισάγει λογαριασμό. Θέλετε να κλείσετε την εφαρμογή ;"
#: kcheckgmailcore.cpp:570
msgid ""
"The search string you provided doesn't specify where to search for unread "
"emails.
A search without an in: and label: will return "
"all unread emails.
If what you want is to show the new emails in your "
"inbox use in:inbox or leave empty.
Are you sure you want to "
"proceed without specifying location?
"
msgstr ""
"Η αναζήτηση string που δώσατε δεν διευκρινίζει που να γίνει η αναζήτηση "
"για μη αναγνωσμένα μηνύματα.
Η αναζήτηση χωρίς in: και "
"label: θα επιστρέψει όλα τα μη αναγνωσμένα μηνύματα.
Αν θέλετε "
"να εμφανίσετε τα νέα μηνύματα, χρησιμοποιήστε in:inbox ή αφήστε το "
"κενό.
Είστε σίγουρος ότι θέλετε να συνεχίσετε χωρίς να ορίσετε "
"συγκεκριμένη τοποθεσία ;
"
#: kcheckgmailcore.cpp:586
msgid ""
"The search string you provided doesn't contain is:unread.
It "
"should be set to ensure more unread messages are retrieved.
Are you "
"sure you want to proceed?
"
msgstr ""
"Η αναζήτηση του string που δώσατε δεν περιέχει is:unread.
Θα "
"πρέπει να ρυθμιστεί ώστε να διασφαλίσει ότι θα ανακτηθούν τα μη αναγνωσμένα "
"μηνύματα.
Είστε σίγουρος ότι θέλετε να συνεχίσετε ;
"
#: kcheckgmailcore.cpp:614
msgid "An error occurred logging in to Gmail
%1"
msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση στο Gmail
%1"
#: kcheckgmailcore.cpp:628 kcheckgmailcore.cpp:669
msgid "Now logged in to Gmail!"
msgstr "Σύνδεση με Gmail !"
#: kcheckgmailcore.cpp:632 kcheckgmailcore.cpp:672
msgid "Chec&k Mail Now"
msgstr "Έλεγχος για &νέα μηνύματα"
#: kcheckgmailcore.cpp:655
msgid "Another account has been opened, logging out from it!"
msgstr ""
"Είστε ήδη συνδεδεμένος σε άλλο λογαριασμό, αποσυνδεθείτε πρώτα από αυτόν."
#: kcheckgmailtray.cpp:87
msgid "There are no unread messages"
msgstr "Δεν έχετε νέα μηνύματα"
#: kcheckgmailtray.cpp:114
msgid ""
"Gmail has been upgraded since this version of KCheckGMail was released. This "
"may cause all sort of strange errors. Please check for an upgrade to "
"KCheckGMail soon."
msgstr ""
"Το Gmail έχει αναβαθμιστεί, επειδή αυτό μπορεί να προκαλέσει σφάλματα "
"ασυμβατότητας, ελέγξτε σύντομα για αναβαθμίσεις του KCheckGMail."
#: kcheckgmailtray.cpp:115
msgid "Version changed"
msgstr "Η έκδοση του Gmail έχει αλλάξει"
#: kcheckgmailtray.cpp:182
msgid ""
"KCheckGMail is already running
You can find it here:"
"p>
"
msgstr ""
"Το KCheckGMail είναι ήδη σε λειτουργία
Μπορείτε να το βρείτε εδώ:"
"p>
"
#: kcheckgmailtray.cpp:183
msgid "Already Running"
msgstr "Η εφαρμογή εκτελείται ήδη"
#: kcheckgmailtray.cpp:260
#, c-format
msgid "KCheckGMail - Notifying about new email for %1"
msgstr "KCheckGMail - Ειδοποίηση νέων μηνυμάτων για %1"
#: knotification.cpp:123 knotification.cpp:144
msgid "Notification"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: knotification.cpp:132 knotification.cpp:153
msgid "Fatal"
msgstr "Μοιραίο"
#: main.cpp:38
msgid "Display legal information"
msgstr "Εμφάνιση νομικών πληροφοριών"
#: main.cpp:48
msgid ""
"System tray application to display how many\n"
"new email messages you have in your Gmail account."
msgstr ""
"Εφαρμογή που τρέχει σαν εικονίδιο συστήματος (System tray) και εμφανίζει "
"πόσα\n"
"νέα μηνύματα έχετε στον Gmail λογαριασμό σας."
#: main.cpp:56
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: main.cpp:57
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: main.cpp:59
msgid "Everybody who helped testing and translating KCheckGMail"
msgstr ""
"Όλοι αυτοί που βοήθησαν στις δοκιμές και στις μεταφράσεις του KCheckGMail"
#: main.cpp:71
msgid ""
"Legal Information:\n"
"Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n"
"KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google "
"Inc."
msgstr ""
"Νομική πληροφορία:\n"
"Google, Gmail και Google Mail είναι σήματα κατατεθέντα της Google Inc.\n"
"Το KCheckGMail και οι συντάκτες του δεν διασυνδέονται σε καμία περίπτωση με "
"την Google Inc."
#: main.cpp:77
msgid "KCheckGMail is already running!\n"
msgstr "Το KCheckGMail είναι ήδη σε λειτουργία!\n"
#. i18n: file advancedsettingswidget.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "AdvancedSettingsWidget"
msgstr "AdvancedSettingsWidget"
#. i18n: file advancedsettingswidget.ui line 60
#: rc.cpp:6 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Open Gmail in simple interface"
msgstr "Άνοιγμα του Gmail σε απλό interface"
#. i18n: file advancedsettingswidget.ui line 71
#: rc.cpp:9 rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Search For:"
msgstr "Αναζήτηση για :"
#. i18n: file appearancesettingswidget.ui line 17
#: rc.cpp:12, no-c-format
msgid "AppearanceSettingsWidget"
msgstr "AppearanceSettingsWidget"
#. i18n: file appearancesettingswidget.ui line 31
#: rc.cpp:15 rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Tray Icon"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος"
#. i18n: file appearancesettingswidget.ui line 51
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"&Color used to display the number\n"
"of unread messages:"
msgstr ""
"Το χρώμα για την εμφάνιση του αριθμού\n"
"των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων:"
#. i18n: file appearancesettingswidget.ui line 65
#: rc.cpp:22 rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Tray icon number of unread messages color selector"
msgstr ""
"Επιλογέας χρώματος για τον αριθμό των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων στο "
"εικονίδιο συστήματος"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 16
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "AppletSettingsWidget"
msgstr "AppletSettingsWidget"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 30
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 41
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Displa&y an alert if GMail version changes"
msgstr "Ειδοποίησ&η όταν αλλάζει η έκδοση του GMail"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 44
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 54
#: rc.cpp:37, no-c-format
msgid "Fields displayed when only one email arrives"
msgstr "Τα πεδία που θα εμφανίζονται κατά την παραλαβή μιας μόνο αλληλογραφίας"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 65
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sub&ject"
msgstr "Θέμα"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 68
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Alt+J"
msgstr "Alt+J"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 79
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Senders"
msgstr "Αποστολείς"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 90
#: rc.cpp:49, no-c-format
msgid "Snippet"
msgstr "Απόσπασμα"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 117
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Browser"
msgstr "Περιηγητής (Browser]"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 128
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Use the default KDE browser"
msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου KDE browser"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 131
#: rc.cpp:58 rc.cpp:88 rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Alt+U"
msgstr "Alt+U"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 142
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Use an alternative browser"
msgstr "Χρήση εναλλακτικού browser"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 201
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Open &browser to Gmail on left click"
msgstr "Άνοιγμα &browser στο Gmail με δεξί κλικ"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 204
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#. i18n: file appletsettingswidget.ui line 212
#: rc.cpp:73 rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Catch accidental left clicks when launching the browser"
msgstr "Catch accidental left clicks when launching the browser"
#. i18n: file loginsettingswidget.ui line 16
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "LoginSettingsWidget"
msgstr "LoginSettingsWidget"
#. i18n: file loginsettingswidget.ui line 35
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#. i18n: file loginsettingswidget.ui line 46
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#. i18n: file loginsettingswidget.ui line 57
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "&Use KDE Wallet to store password"
msgstr "&Χρησιμοποιήστε το KDE Wallet για την αποθήκευση του κωδικού σας."
#. i18n: file netsettingswidget.ui line 16
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "NetworkSettingsWidget"
msgstr "NetworkSettingsWidget"
#. i18n: file netsettingswidget.ui line 47
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Chec&king Interval"
msgstr "Έλεγχος νέων μηνυμάτων ανά"
#. i18n: file netsettingswidget.ui line 59
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " δευτερόλεπτα"
#. i18n: file netsettingswidget.ui line 67
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "&Use https connections for checking mail"
msgstr "Χρήση https σύνδεσης για τον έλεγχο των μηνυμάτων"
#. i18n: file netsettingswidget.ui line 76
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"Use secure connections when checking for new mail. Note that the "
"login procedure uses https regardless of this setting.
"
msgstr ""
"Χρήση ασφαλούς σύνδεσης, κατά τον έλεγχο για νέα αλληλογραφία. "
"Για την σύνδεση χρήστη γίνεται χρήση ασφαλούς σύνδεσης https ανεξάρτητα από "
"τη ρύθμιση αυτή.
"
#. i18n: file prefs.kcfg line 9
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"When checking for new email's this is the search query sent to Google Mail. "
"Don't forget to add is:unread to improve the search."
msgstr ""
"Όταν γίνεται η αναζήτηση για νέα μηνύματα, αυτό το ερώτημα στέλνεται στην "
"Google Mail. Μην ξεχάσετε να προσθέσετε is:unread για την βελτιστοποίηση των "
"αποτελεσμάτων"
#. i18n: file prefs.kcfg line 14
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you make KCheckGMail open Gmail using the simple interface "
"(only HTML) or the full interface (unmarked)."
msgstr ""
"Επιλέγετε αν το KCheckGMail θα ανοίγει το Gmail χρησιμοποιώντας το απλό "
"(HTML) ή πλήρες περιβάλλον Gmail (όταν δεν είναι επιλεγμένο)"
#. i18n: file prefs.kcfg line 19
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Polling interval"
msgstr "Polling interval"
#. i18n: file prefs.kcfg line 23
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "How many seconds to wait before checking for new mail."
msgstr "Αναμονή σε δευτερόλεπτα μέχρι τον επόμενο έλεγχο για νέα μηνύματα."
#. i18n: file prefs.kcfg line 26
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Use https connections for checking mail"
msgstr "Χρήση https σύνδεσης για τον έλεγχο των μηνυμάτων"
#. i18n: file prefs.kcfg line 28
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid ""
"Use secure connections when checking for new mail. Note that the login "
"procedure uses https regardless of this setting."
msgstr ""
"Χρήση ασφαλούς σύνδεσης, κατά τον έλεγχο για νέα μηνύματα. Για την σύνδεση "
"χρήστη γίνεται χρήση ασφαλούς σύνδεσης https ανεξάρτητα από τη ρύθμιση αυτή."
#. i18n: file prefs.kcfg line 34
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#. i18n: file prefs.kcfg line 35
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Your Gmail username or your Google Hosted Domain email address"
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη στο Gmail ή την Google Hosted Domain email διεύθυνσή σας"
#. i18n: file prefs.kcfg line 38
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#. i18n: file prefs.kcfg line 39
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Password for checking your Gmail account"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης στο Gmail"
#. i18n: file prefs.kcfg line 42
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Use KDE Wallet to store password"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το KDE Wallet για την αποθήκευση του κωδικού"
#. i18n: file prefs.kcfg line 44
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Use the KDE Wallet system to store your Gmail password."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το KDE Wallet για την αποθήκευση του κωδικού σας Gmail."
#. i18n: file prefs.kcfg line 47
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Display an alert if GMail version changes"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης, όταν υπάρξει νέα έκδοση Gmail"
#. i18n: file prefs.kcfg line 49
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "If Google update the GMail code, display an alert"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης, όταν υπάρξει νέα έκδοση Gmail"
#. i18n: file prefs.kcfg line 55
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Open browser to Gmail on left click"
msgstr "Άνοιγμα &browser στο Gmail με δεξί κλικ"
#. i18n: file prefs.kcfg line 57
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, launch the default KDE web browser when the KCheckGMail icon is "
"clicked."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένο, όταν κάνετε κλικ πάνω στο εικονίδιο του "
"KCheckGMail, θα ξεκινάει ο προεπιλεγμένος KDE browser, "
#. i18n: file prefs.kcfg line 62
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, every time you click on the KCheckGMail icon will disable it for "
"a few seconds, thus preventing you from accidentaly opening more than one "
"window"
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένο, κάθε φορά που κάνετε κλικ στο εικονίδιο KCheckGMail "
"θα το απενεργοποιείτε για λίγα δευτερόλεπτα, εμποδίζοντας έτσι το άνοιγμα "
"κατά λάθος περισσοτέρων από ένα παραθυρων"
#. i18n: file prefs.kcfg line 65
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Use the KDE default browser"
msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου KDE browser"
#. i18n: file prefs.kcfg line 67
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"Use whatever browser is configured as the KDE default to check your Gmail"
msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου KDE browser"
#. i18n: file prefs.kcfg line 70
#: rc.cpp:175 rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Use a custom browser"
msgstr "Χρήση εναλλακτικού browser."
#. i18n: file prefs.kcfg line 76
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Use a custom browser other than the KDE default to check your Gmail"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε εναλλακτικό, από τον προεπιλεγμένο KDE, browser για τον "
"λογαριασμό σας Gmail."
#. i18n: file prefs.kcfg line 79
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Display sender"
msgstr "Προβολή αποστολέα"
#. i18n: file prefs.kcfg line 80
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Display message sender"
msgstr "Προβολή του αποστολέα του μηνύματος"
#. i18n: file prefs.kcfg line 84
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Display subject"
msgstr "Προβολή του θέματος"
#. i18n: file prefs.kcfg line 85
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Display message subject"
msgstr "Προβολή του θέματος του μηνύματος"
#. i18n: file prefs.kcfg line 89
#: rc.cpp:196, no-c-format
msgid "Display snippet"
msgstr "Προβολή αποσπάσματος"
#. i18n: file prefs.kcfg line 90
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Display message snippet"
msgstr "Προβολή αποσπάσματος του μηνύματος"
#. i18n: file prefs.kcfg line 97
#: rc.cpp:202, no-c-format
msgid "Color used to display the number of unread messages"
msgstr ""
"Χρώμα που χρησιμοποιείται για την απεικόνιση του αριθμού των μη αναγνωσμένων "
"μηνυμάτων"
#: kcheckgmail.desktop:5
msgid "New email notifier"
msgstr "New email notifier"
#: kcheckgmail.desktop:22
msgid ""
"A Kicker applet to display how many email messages you have in your Gmail "
"account."
msgstr ""
"Μία εφαρμογή Kicker που σας εμφανίζει τα νέα μηνύματα του Gmail λογαριασμού "
"σας"
#: eventsrc:6 eventsrc:23
msgid "New Gmail Arrived"
msgstr "Έχετε νέο μήνυμα."
#: eventsrc:43 eventsrc:62
msgid "Logged in to Gmail"
msgstr "Σύνδεση στο Gmail : ΟΚ"
#: eventsrc:84 eventsrc:104
msgid "Failed to login to Gmail"
msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση με το Gmail"
#: eventsrc:127 eventsrc:145
msgid "Gmail version has changed"
msgstr "Η έκδοση του gmail έχει αλλάξει"
#: eventsrc:166
msgid "New Gmail session is open"
msgstr "Έχει ανοιχτεί νέα σύνδεση Gmail"
#: eventsrc:182
msgid "Another session has been opened"
msgstr "Μια άλλη σύνδεση είναι ήδη ανοικτή"
#: eventsrc:201
msgid "Mail Snippet"
msgstr "Mail Snippet"
#: eventsrc:215
msgid "Email snippets when moving the mouse over a threads menu entry"
msgstr ""
"Εμφανίζει την επικεφαλίδα του μηνύματος όταν μετακινείτε το ποντίκι επάνω "
"στο μήνυμα"
#: eventsrc:230
msgid "No unread email"
msgstr "Κανένα μη αναγνωσμένο μήνυμα"
#: eventsrc:244
msgid "Dummy notification triggered when there are no unread messages"
msgstr "Dummy notification triggered when there are no unread messages"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Άλλα"
#~ msgid "Display sub&ject when only one new email arrives"
#~ msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης με την άφιξη νέου μηνύματος"
#~ msgid "Display message's subject when only one new email arrives"
#~ msgstr "Εμφανίζει το θέμα του μηνύματος μόνο όταν υπάρχει νέο μήνυμα."