# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Glentadakis Dimitrios , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcheckgmail 0.5.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-22 17:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-07 22:45+0200\n" "Last-Translator: Glentadakis Dimitrios \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Γλενταδάκης Δημήτρης" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dglent@gmail.com" #: configdialog.cpp:40 msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: configdialog.cpp:40 msgid "Login Settings" msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης" #: configdialog.cpp:43 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: configdialog.cpp:43 msgid "Network Settings" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: configdialog.cpp:46 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: configdialog.cpp:46 msgid "Behavior Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συμπεριφοράς" #: configdialog.cpp:49 msgid "Appearance Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης" #: configdialog.cpp:52 msgid "Advanced" msgstr "Επιπλέον" #: configdialog.cpp:52 msgid "Advanced Settings" msgstr "Επιπλέον ρυθμίσεις" #: gmail.cpp:252 msgid "Invalid username or password" msgstr "Άγνωστος χρήστης ή κωδικός πρόσβασης" #: gmail.cpp:258 gmail.cpp:269 gmail.cpp:284 msgid "GMail's login procedure has changed, check for new version" msgstr "Το Gmail έχει αλλάξει τον τρόπο σύνδεσης ,,," #: gmail.cpp:388 msgid "Unknown error retrieving cookies" msgstr "Σφάλμα στην λήψη cookies" #: gmailparser.cpp:65 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: gmailparser.cpp:66 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: gmailparser.cpp:67 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: gmailparser.cpp:68 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: gmailparser.cpp:69 msgid "English (US)" msgstr "Αγγλικά (US)" #: gmailparser.cpp:70 msgid "English (UK)" msgstr "Αγγλικά (UK)" #: gmailparser.cpp:71 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: gmailparser.cpp:72 msgid "Turkish" msgstr "Τούρκικα" #: gmailparser.cpp:73 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: gmailparser.cpp:74 msgid "Russian" msgstr "Ρώσικα" #: gmailparser.cpp:75 gmailparser.cpp:86 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικά" #: gmailparser.cpp:76 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: gmailparser.cpp:77 msgid "Hungarian" msgstr "Ούγγρικα" #: gmailparser.cpp:78 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: gmailparser.cpp:79 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικά" #: gmailparser.cpp:80 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: gmailparser.cpp:81 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: gmailparser.cpp:82 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: gmailparser.cpp:83 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Κινέζικα (Simplified)" #: gmailparser.cpp:84 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Κινέζικα (Traditional)" #: gmailparser.cpp:85 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: gmailparser.cpp:87 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: gmailparser.cpp:88 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: gmailparser.cpp:89 msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακά" #: gmailparser.cpp:90 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: gmailparser.cpp:91 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: gmailparser.cpp:92 msgid "Hindi" msgstr "Χίντι" #: gmailparser.cpp:93 msgid "Thai" msgstr "Τάι" #: gmailparser.cpp:94 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα" #: gmailparser.cpp:95 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονιακά" #: gmailparser.cpp:96 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικά" #: gmailparser.cpp:97 msgid "Latvian" msgstr "Λατβιακά" #: gmailparser.cpp:98 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμάνικα" #: gmailparser.cpp:99 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" #: gmailparser.cpp:100 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβένικα" #: gmailparser.cpp:101 msgid "Finnish" msgstr "Φιλανδικά" #: gmailparser.cpp:102 msgid "Tagalog" msgstr "Ταγκαλόγκ" #: gmailparser.cpp:103 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" #: gmailparser.cpp:104 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: gmailparser.cpp:105 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: gmailwalletmanager.cpp:101 msgid "KCheckGMail could not open the wallet. Please check your preferences." msgstr "" "Το KCheckGMail εντόπισε σφάλμα κατά το άνοιγμα του Wallet. Ελέγξτε τις " "ρυθμίσεις σας." #: gmailwalletmanager.cpp:183 msgid "" "KCheckGMail cannot store your password securely in your wallet. Do you want " "to save the password in the unsafe configuration file instead?" msgstr "" "Το KCheckGMail δεν μπορεί να αποθηκεύσει τον κωδικό σας με ασφάλεια. " "Επιθυμείτε την απλή αποθήκευση ;" #: gmailwalletmanager.cpp:185 msgid "Unable to store secure password" msgstr "Αδύνατη η ασφαλής αποθήκευση του κωδικού" #: gmailwalletmanager.cpp:186 gmailwalletmanager.cpp:233 msgid "Store unsafe" msgstr "Ανασφαλείς αποθήκευση" #: gmailwalletmanager.cpp:230 msgid "" "KCheckGMail cannot retrieve your password from your wallet. Do you want to " "save the password in the unsafe configuration file instead?" msgstr "" "Το KCheckGMail εντόπισε σφάλμα στην ανάκτηση του κωδικού σας από το wallet. " "Επιθυμείτε την απλή αποθήκευση του κωδικού στο αρχείο ρυθμίσεων ;" #: gmailwalletmanager.cpp:232 msgid "Unable to retrieve secure password" msgstr "Σφάλμα στην ανάκτηση κωδικού (secured)" #: kcheckgmailcore.cpp:114 msgid "Configure &Notifications" msgstr "Ρυθμίσεις Ειδοποιήσεων" #: kcheckgmailcore.cpp:116 msgid "&Configure KCheckGMail..." msgstr "&Ιδιότητες KCheckGMail..." #: kcheckgmailcore.cpp:119 kcheckgmailcore.cpp:622 msgid "Login and Chec&k Mail" msgstr "Σύν&δεση και έλεγχος μηνυμάτων" #: kcheckgmailcore.cpp:122 msgid "&Launch Browser" msgstr "&Εκκίνηση Browser" #: kcheckgmailcore.cpp:125 msgid "Co&mpose Mail" msgstr "Σύ&νθεση νέου μηνύματος" #: kcheckgmailcore.cpp:143 kcheckgmailcore.cpp:624 kcheckgmailtray.cpp:60 #: main.cpp:45 kcheckgmail.desktop:2 eventsrc:3 msgid "KCheckGMail" msgstr "KCheckGMail" #: kcheckgmailcore.cpp:157 msgid "Th&reads" msgstr "Μηνύματα" #: kcheckgmailcore.cpp:247 msgid "" "

Welcome to KCheckGMail!

You can locate KCheckGMail " "here:

When you " "right-click on that icon you will see a menu, from which you can see the " "Threads menu containing the newest email of your account." msgstr "" "

Καλωσήλθατε στο KCheckGMail!

Μπορείτε να βρείτε το " "KCheckGMail εδώ:

Με " "δεξί κλικ στο εικονίδιο έχετε το μενού, που μπορείτε να δείτε την λίστα με " "τα νέα μηνύματα." #: kcheckgmailcore.cpp:253 msgid "Welcome" msgstr "Καλώς Ορίσατε" #: kcheckgmailcore.cpp:265 msgid "" "Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n" "KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google " "Inc.\n" "By using this application you may or may not be violating the Terms of Use " "and/or the Program Policies of Gmail or Google Mail.\n" "Are you sure you want to use KCheckGMail?" msgstr "" "Google, το Gmail και Google Mail είναι σήματα κατατεθέντα της Google Inc.\n" "Το KCheckGMail και οι συντάκτες του δεν έχουν καμία διασύνδεση με την Google " "Inc.\n" "Με την χρήση αυτής της εφαρμογής μπορείτε να παραβιάζεται είτε όχι τους " "όρους χρήσης και του προγράμματος ή Google Mail.\n" "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να συνεχίσετε την χρήση του KCheckGMail ;" #: kcheckgmailcore.cpp:271 msgid "Legal Information" msgstr "Νομικές πληροφορίες" #: kcheckgmailcore.cpp:360 msgid "
New mail arrived
" msgstr "
Έφτασε νέα αλληλογραφία
" #: kcheckgmailcore.cpp:362 msgid "Sender: %1" msgstr "Αποστολέας: %1" #: kcheckgmailcore.cpp:369 msgid "Subject: %1" msgstr "Θέμα: %1" #: kcheckgmailcore.cpp:382, c-format msgid "" "_n: There is 1 new mail message\n" "There are %n new mail messages" msgstr "" "Έχετε 1 νέο μήνυμα\n" "Έχετε %n νέα μηνύματα" #: kcheckgmailcore.cpp:486 msgid "" "_: format used to display the attachments (%1 is the icon, %2 is the file " "name)\n" " %2" msgstr "" "μορφή που χρησιμοποιείται για την προβολή των συνημμένων (%1 είναι το " "εικονίδιο, % είναι το όνομα αρχείου)\n" " %2" #: kcheckgmailcore.cpp:500 msgid "" "_n: Attachment: %1\n" "Attachments: %1" msgstr "" "Συνημμένο αρχείο: %1\n" "Συνημμένα αρχεία: %1" #: kcheckgmailcore.cpp:537 msgid "No account information has been entered. Do you want to quit?" msgstr "Δεν έχετε εισάγει λογαριασμό. Θέλετε να κλείσετε την εφαρμογή ;" #: kcheckgmailcore.cpp:570 msgid "" "

The search string you provided doesn't specify where to search for unread " "emails.

A search without an in: and label: will return " "all unread emails.

If what you want is to show the new emails in your " "inbox use in:inbox or leave empty.

Are you sure you want to " "proceed without specifying location?

" msgstr "" "

Η αναζήτηση string που δώσατε δεν διευκρινίζει που να γίνει η αναζήτηση " "για μη αναγνωσμένα μηνύματα.

Η αναζήτηση χωρίς in: και " "label: θα επιστρέψει όλα τα μη αναγνωσμένα μηνύματα.

Αν θέλετε " "να εμφανίσετε τα νέα μηνύματα, χρησιμοποιήστε in:inbox ή αφήστε το " "κενό.

Είστε σίγουρος ότι θέλετε να συνεχίσετε χωρίς να ορίσετε " "συγκεκριμένη τοποθεσία ;

" #: kcheckgmailcore.cpp:586 msgid "" "

The search string you provided doesn't contain is:unread.

It " "should be set to ensure more unread messages are retrieved.

Are you " "sure you want to proceed?

" msgstr "" "

Η αναζήτηση του string που δώσατε δεν περιέχει is:unread.

Θα " "πρέπει να ρυθμιστεί ώστε να διασφαλίσει ότι θα ανακτηθούν τα μη αναγνωσμένα " "μηνύματα.

Είστε σίγουρος ότι θέλετε να συνεχίσετε ;

" #: kcheckgmailcore.cpp:614 msgid "An error occurred logging in to Gmail
%1" msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση στο Gmail
%1" #: kcheckgmailcore.cpp:628 kcheckgmailcore.cpp:669 msgid "Now logged in to Gmail!" msgstr "Σύνδεση με Gmail !" #: kcheckgmailcore.cpp:632 kcheckgmailcore.cpp:672 msgid "Chec&k Mail Now" msgstr "Έλεγχος για &νέα μηνύματα" #: kcheckgmailcore.cpp:655 msgid "Another account has been opened, logging out from it!" msgstr "" "Είστε ήδη συνδεδεμένος σε άλλο λογαριασμό, αποσυνδεθείτε πρώτα από αυτόν." #: kcheckgmailtray.cpp:87 msgid "There are no unread messages" msgstr "Δεν έχετε νέα μηνύματα" #: kcheckgmailtray.cpp:114 msgid "" "Gmail has been upgraded since this version of KCheckGMail was released. This " "may cause all sort of strange errors. Please check for an upgrade to " "KCheckGMail soon." msgstr "" "Το Gmail έχει αναβαθμιστεί, επειδή αυτό μπορεί να προκαλέσει σφάλματα " "ασυμβατότητας, ελέγξτε σύντομα για αναβαθμίσεις του KCheckGMail." #: kcheckgmailtray.cpp:115 msgid "Version changed" msgstr "Η έκδοση του Gmail έχει αλλάξει" #: kcheckgmailtray.cpp:182 msgid "" "

KCheckGMail is already running

You can find it here:

" msgstr "" "

Το KCheckGMail είναι ήδη σε λειτουργία

Μπορείτε να το βρείτε εδώ:

" #: kcheckgmailtray.cpp:183 msgid "Already Running" msgstr "Η εφαρμογή εκτελείται ήδη" #: kcheckgmailtray.cpp:260 #, c-format msgid "KCheckGMail - Notifying about new email for %1" msgstr "KCheckGMail - Ειδοποίηση νέων μηνυμάτων για %1" #: knotification.cpp:123 knotification.cpp:144 msgid "Notification" msgstr "Ειδοποίηση" #: knotification.cpp:132 knotification.cpp:153 msgid "Fatal" msgstr "Μοιραίο" #: main.cpp:38 msgid "Display legal information" msgstr "Εμφάνιση νομικών πληροφοριών" #: main.cpp:48 msgid "" "System tray application to display how many\n" "new email messages you have in your Gmail account." msgstr "" "Εφαρμογή που τρέχει σαν εικονίδιο συστήματος (System tray) και εμφανίζει " "πόσα\n" "νέα μηνύματα έχετε στον Gmail λογαριασμό σας." #: main.cpp:56 msgid "Original author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας" #: main.cpp:57 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Προγραμματιστής" #: main.cpp:59 msgid "Everybody who helped testing and translating KCheckGMail" msgstr "" "Όλοι αυτοί που βοήθησαν στις δοκιμές και στις μεταφράσεις του KCheckGMail" #: main.cpp:71 msgid "" "Legal Information:\n" "Google, Gmail and Google Mail are registered trademarks of Google Inc.\n" "KCheckGMail nor its authors are in any way affiliated nor endorsed by Google " "Inc." msgstr "" "Νομική πληροφορία:\n" "Google, Gmail και Google Mail είναι σήματα κατατεθέντα της Google Inc.\n" "Το KCheckGMail και οι συντάκτες του δεν διασυνδέονται σε καμία περίπτωση με " "την Google Inc." #: main.cpp:77 msgid "KCheckGMail is already running!\n" msgstr "Το KCheckGMail είναι ήδη σε λειτουργία!\n" #. i18n: file advancedsettingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "AdvancedSettingsWidget" msgstr "AdvancedSettingsWidget" #. i18n: file advancedsettingswidget.ui line 60 #: rc.cpp:6 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Open Gmail in simple interface" msgstr "Άνοιγμα του Gmail σε απλό interface" #. i18n: file advancedsettingswidget.ui line 71 #: rc.cpp:9 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Search For:" msgstr "Αναζήτηση για :" #. i18n: file appearancesettingswidget.ui line 17 #: rc.cpp:12, no-c-format msgid "AppearanceSettingsWidget" msgstr "AppearanceSettingsWidget" #. i18n: file appearancesettingswidget.ui line 31 #: rc.cpp:15 rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Tray Icon" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου συστήματος" #. i18n: file appearancesettingswidget.ui line 51 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "&Color used to display the number\n" "of unread messages:" msgstr "" "Το χρώμα για την εμφάνιση του αριθμού\n" "των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων:" #. i18n: file appearancesettingswidget.ui line 65 #: rc.cpp:22 rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Tray icon number of unread messages color selector" msgstr "" "Επιλογέας χρώματος για τον αριθμό των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων στο " "εικονίδιο συστήματος" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "AppletSettingsWidget" msgstr "AppletSettingsWidget" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 30 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Debug" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 41 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Displa&y an alert if GMail version changes" msgstr "Ειδοποίησ&η όταν αλλάζει η έκδοση του GMail" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 44 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt+Y" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 54 #: rc.cpp:37, no-c-format msgid "Fields displayed when only one email arrives" msgstr "Τα πεδία που θα εμφανίζονται κατά την παραλαβή μιας μόνο αλληλογραφίας" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 65 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sub&ject" msgstr "Θέμα" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 68 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Alt+J" msgstr "Alt+J" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 79 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Senders" msgstr "Αποστολείς" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 90 #: rc.cpp:49, no-c-format msgid "Snippet" msgstr "Απόσπασμα" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 117 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Browser" msgstr "Περιηγητής (Browser]" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 128 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Use the default KDE browser" msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου KDE browser" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 131 #: rc.cpp:58 rc.cpp:88 rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Alt+U" msgstr "Alt+U" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 142 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Use an alternative browser" msgstr "Χρήση εναλλακτικού browser" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 201 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Open &browser to Gmail on left click" msgstr "Άνοιγμα &browser στο Gmail με δεξί κλικ" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 204 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt+B" #. i18n: file appletsettingswidget.ui line 212 #: rc.cpp:73 rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Catch accidental left clicks when launching the browser" msgstr "Catch accidental left clicks when launching the browser" #. i18n: file loginsettingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "LoginSettingsWidget" msgstr "LoginSettingsWidget" #. i18n: file loginsettingswidget.ui line 35 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #. i18n: file loginsettingswidget.ui line 46 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #. i18n: file loginsettingswidget.ui line 57 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "&Use KDE Wallet to store password" msgstr "&Χρησιμοποιήστε το KDE Wallet για την αποθήκευση του κωδικού σας." #. i18n: file netsettingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "NetworkSettingsWidget" msgstr "NetworkSettingsWidget" #. i18n: file netsettingswidget.ui line 47 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Chec&king Interval" msgstr "Έλεγχος νέων μηνυμάτων ανά" #. i18n: file netsettingswidget.ui line 59 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " δευτερόλεπτα" #. i18n: file netsettingswidget.ui line 67 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "&Use https connections for checking mail" msgstr "Χρήση https σύνδεσης για τον έλεγχο των μηνυμάτων" #. i18n: file netsettingswidget.ui line 76 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "" "
Use secure connections when checking for new mail. Note that the " "login procedure uses https regardless of this setting.
" msgstr "" "
Χρήση ασφαλούς σύνδεσης, κατά τον έλεγχο για νέα αλληλογραφία. " "Για την σύνδεση χρήστη γίνεται χρήση ασφαλούς σύνδεσης https ανεξάρτητα από " "τη ρύθμιση αυτή.
" #. i18n: file prefs.kcfg line 9 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "" "When checking for new email's this is the search query sent to Google Mail. " "Don't forget to add is:unread to improve the search." msgstr "" "Όταν γίνεται η αναζήτηση για νέα μηνύματα, αυτό το ερώτημα στέλνεται στην " "Google Mail. Μην ξεχάσετε να προσθέσετε is:unread για την βελτιστοποίηση των " "αποτελεσμάτων" #. i18n: file prefs.kcfg line 14 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "" "This option lets you make KCheckGMail open Gmail using the simple interface " "(only HTML) or the full interface (unmarked)." msgstr "" "Επιλέγετε αν το KCheckGMail θα ανοίγει το Gmail χρησιμοποιώντας το απλό " "(HTML) ή πλήρες περιβάλλον Gmail (όταν δεν είναι επιλεγμένο)" #. i18n: file prefs.kcfg line 19 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Polling interval" msgstr "Polling interval" #. i18n: file prefs.kcfg line 23 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "How many seconds to wait before checking for new mail." msgstr "Αναμονή σε δευτερόλεπτα μέχρι τον επόμενο έλεγχο για νέα μηνύματα." #. i18n: file prefs.kcfg line 26 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Use https connections for checking mail" msgstr "Χρήση https σύνδεσης για τον έλεγχο των μηνυμάτων" #. i18n: file prefs.kcfg line 28 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "" "Use secure connections when checking for new mail. Note that the login " "procedure uses https regardless of this setting." msgstr "" "Χρήση ασφαλούς σύνδεσης, κατά τον έλεγχο για νέα μηνύματα. Για την σύνδεση " "χρήστη γίνεται χρήση ασφαλούς σύνδεσης https ανεξάρτητα από τη ρύθμιση αυτή." #. i18n: file prefs.kcfg line 34 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #. i18n: file prefs.kcfg line 35 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Your Gmail username or your Google Hosted Domain email address" msgstr "" "Το όνομα χρήστη στο Gmail ή την Google Hosted Domain email διεύθυνσή σας" #. i18n: file prefs.kcfg line 38 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #. i18n: file prefs.kcfg line 39 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Password for checking your Gmail account" msgstr "Κωδικός πρόσβασης στο Gmail" #. i18n: file prefs.kcfg line 42 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Use KDE Wallet to store password" msgstr "Χρησιμοποιήστε το KDE Wallet για την αποθήκευση του κωδικού" #. i18n: file prefs.kcfg line 44 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Use the KDE Wallet system to store your Gmail password." msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το KDE Wallet για την αποθήκευση του κωδικού σας Gmail." #. i18n: file prefs.kcfg line 47 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Display an alert if GMail version changes" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης, όταν υπάρξει νέα έκδοση Gmail" #. i18n: file prefs.kcfg line 49 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "If Google update the GMail code, display an alert" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης, όταν υπάρξει νέα έκδοση Gmail" #. i18n: file prefs.kcfg line 55 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Open browser to Gmail on left click" msgstr "Άνοιγμα &browser στο Gmail με δεξί κλικ" #. i18n: file prefs.kcfg line 57 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "" "If enabled, launch the default KDE web browser when the KCheckGMail icon is " "clicked." msgstr "" "Αν είναι ενεργοποιημένο, όταν κάνετε κλικ πάνω στο εικονίδιο του " "KCheckGMail, θα ξεκινάει ο προεπιλεγμένος KDE browser, " #. i18n: file prefs.kcfg line 62 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "" "If enabled, every time you click on the KCheckGMail icon will disable it for " "a few seconds, thus preventing you from accidentaly opening more than one " "window" msgstr "" "Αν είναι ενεργοποιημένο, κάθε φορά που κάνετε κλικ στο εικονίδιο KCheckGMail " "θα το απενεργοποιείτε για λίγα δευτερόλεπτα, εμποδίζοντας έτσι το άνοιγμα " "κατά λάθος περισσοτέρων από ένα παραθυρων" #. i18n: file prefs.kcfg line 65 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Use the KDE default browser" msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου KDE browser" #. i18n: file prefs.kcfg line 67 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "" "Use whatever browser is configured as the KDE default to check your Gmail" msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου KDE browser" #. i18n: file prefs.kcfg line 70 #: rc.cpp:175 rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Use a custom browser" msgstr "Χρήση εναλλακτικού browser." #. i18n: file prefs.kcfg line 76 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Use a custom browser other than the KDE default to check your Gmail" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε εναλλακτικό, από τον προεπιλεγμένο KDE, browser για τον " "λογαριασμό σας Gmail." #. i18n: file prefs.kcfg line 79 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "Display sender" msgstr "Προβολή αποστολέα" #. i18n: file prefs.kcfg line 80 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Display message sender" msgstr "Προβολή του αποστολέα του μηνύματος" #. i18n: file prefs.kcfg line 84 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Display subject" msgstr "Προβολή του θέματος" #. i18n: file prefs.kcfg line 85 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Display message subject" msgstr "Προβολή του θέματος του μηνύματος" #. i18n: file prefs.kcfg line 89 #: rc.cpp:196, no-c-format msgid "Display snippet" msgstr "Προβολή αποσπάσματος" #. i18n: file prefs.kcfg line 90 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "Display message snippet" msgstr "Προβολή αποσπάσματος του μηνύματος" #. i18n: file prefs.kcfg line 97 #: rc.cpp:202, no-c-format msgid "Color used to display the number of unread messages" msgstr "" "Χρώμα που χρησιμοποιείται για την απεικόνιση του αριθμού των μη αναγνωσμένων " "μηνυμάτων" #: kcheckgmail.desktop:5 msgid "New email notifier" msgstr "New email notifier" #: kcheckgmail.desktop:22 msgid "" "A Kicker applet to display how many email messages you have in your Gmail " "account." msgstr "" "Μία εφαρμογή Kicker που σας εμφανίζει τα νέα μηνύματα του Gmail λογαριασμού " "σας" #: eventsrc:6 eventsrc:23 msgid "New Gmail Arrived" msgstr "Έχετε νέο μήνυμα." #: eventsrc:43 eventsrc:62 msgid "Logged in to Gmail" msgstr "Σύνδεση στο Gmail : ΟΚ" #: eventsrc:84 eventsrc:104 msgid "Failed to login to Gmail" msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση με το Gmail" #: eventsrc:127 eventsrc:145 msgid "Gmail version has changed" msgstr "Η έκδοση του gmail έχει αλλάξει" #: eventsrc:166 msgid "New Gmail session is open" msgstr "Έχει ανοιχτεί νέα σύνδεση Gmail" #: eventsrc:182 msgid "Another session has been opened" msgstr "Μια άλλη σύνδεση είναι ήδη ανοικτή" #: eventsrc:201 msgid "Mail Snippet" msgstr "Mail Snippet" #: eventsrc:215 msgid "Email snippets when moving the mouse over a threads menu entry" msgstr "" "Εμφανίζει την επικεφαλίδα του μηνύματος όταν μετακινείτε το ποντίκι επάνω " "στο μήνυμα" #: eventsrc:230 msgid "No unread email" msgstr "Κανένα μη αναγνωσμένο μήνυμα" #: eventsrc:244 msgid "Dummy notification triggered when there are no unread messages" msgstr "Dummy notification triggered when there are no unread messages" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλα" #~ msgid "Display sub&ject when only one new email arrives" #~ msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης με την άφιξη νέου μηνύματος" #~ msgid "Display message's subject when only one new email arrives" #~ msgstr "Εμφανίζει το θέμα του μηνύματος μόνο όταν υπάρχει νέο μήνυμα."